Translation of "paralyse" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Paralyse - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Nevertheless, they must not obstruct or paralyse us. | Тем не менее, они не должны нам мешать и парализовать наши действия. |
It's crazy how fear can paralyse us in moments like this. | Удивительно, как в такие моменты страх просто парализует нас. |
The UNDCP budget was in deficit that might paralyse its activities. | Бюджет МПКНСООН имеет дефицит, который может привести к остановке всей его деятельности. |
The veto power was used to paralyse the Council on the basis of ideological considerations. | Право вето стало использоваться по идеологическим соображениям для блокирования работы Совета. |
Elsewhere, terrorists attack our unarmed aid workers and paralyse operations, in violation of basic international law. | В других случаях террористы нападают на наших безоружных сотрудников по оказанию помощи и парализуют операции в нарушение основных норм международного права. |
The increasing use of extrabudgetary resources for core activities must be carefully monitored because of its potential to paralyse development work. | Необходимо обеспечить тщательный контроль за расширяющимся использованием внебюджетных ресурсов в связи с основной деятельностью, поскольку при этом существует опасность паралича работы в области развития. |
Moreover, the Department in question was already working with the minimum possible resources and any further redeployment would paralyse its activities. | Более того, указанный департамент и без того осуществляет свою деятельность, используя минимальные возможные ресурсы, и любое новое перераспределение парализует его деятельность. |
On Venus, we discovered by accident that these creatures are susceptible to electric shock, and that controlled voltage can paralyse them. | На Венере, мы случайно обнаружили, что эти существа очень восприимчивы к электричеству и управляемый импульс может их парализовать. |
Regrettably, current endeavours to address those concerns continue to be characterized by actions that paralyse the multilateral instruments established to address them. | К сожалению, нынешние усилия по решению этих опасных проблем по прежнему характеризуются действиями, которые парализуют выполнение многосторонних документов, созданных для их разрешения. |
quot The imposition of sanctions, despite the effect on the Serbian economy ... failed to paralyse and seriously damage the Serbian war machine. ... | quot Введение санкций, несмотря на их последствия для сербской экономики quot , ... не смогло quot парализовать сербскую военную машину или серьезно повредить ей ... |
And if We pleased We could paralyse them in their tracks, and they would not be able to move forward or turn back. | А если бы Мы пожелали, то переменили бы их превратили бы в другое творение, как например, камни или животные на том же месте (где они находятся), и не могли бы они пойти (вперед) или вернуться (назад). |
And if We pleased We could paralyse them in their tracks, and they would not be able to move forward or turn back. | А если бы Мы пожелали, то переменили бы их вид на этом же месте, и не могли бы они пойти или вернуться. |
And if We pleased We could paralyse them in their tracks, and they would not be able to move forward or turn back. | Если Мы пожелаем, то обезобразим их на их местах, и тогда они не смогут ни двинуться вперед, ни вернуться. |
And if We pleased We could paralyse them in their tracks, and they would not be able to move forward or turn back. | Если бы Нам было угодно, Мы бы изменили их вид, придав им дурной облик, несмотря на их силу и положение, и тогда они не могли бы ни ступить вперёд, ни отступить назад, ибо Мы ослабили их, лишив их силы. |
And if We pleased We could paralyse them in their tracks, and they would not be able to move forward or turn back. | Если бы Нам было угодно, то Мы изменили бы их облик в том самом месте, где они находятся, и они не смогли бы ни пойти вперед , ни вернуться назад . |
And if We pleased We could paralyse them in their tracks, and they would not be able to move forward or turn back. | Будь Наша воля, Мы бы придали им недвижимую форму, И не смогли б они тогда ни двигаться вперёд, (Ни обратиться вспять). |
And if We pleased We could paralyse them in their tracks, and they would not be able to move forward or turn back. | Если бы захотели Мы, то превратили бы их в другой образ на месте их, и они не могли бы ни идти вперед, ни воротиться назад. |
Therefore no attempt should be made to insert in its rules provisions that could paralyse the work of the Finance Committee in the future. | Поэтому не должно предприниматься никаких попыток по внесению в его правила положений, которые могут парализовать работу Финансового комитета в будущем. |
I know that the Assembly has a broad awareness of the countless difficulties that paralyse our peoples in their daily lives and impede their development. | Я уверен, что Ассамблее хорошо знакомы бесконечные трудности, которые парализуют наши народы в их повседневной жизни и сдерживают развитие. |
The interrogation was enough to paralyse all my activities related to the revolution, but it wasn't sufficiently threatening to force me to move to liberated Aleppo or outside Syria. | Допросов было достаточно, чтобы парализовать всю мою активность, связанную с революцией, но они не были достаточно угрожающими, чтобы я уехала в освобождённый Алеппо или из Сирии. |
However, that right should not preclude trials in absentia, especially in cases where the absence of the accused was deliberate otherwise, abuses might occur, which could paralyse the court. | Однако это право не должно препятствовать проведению заочного разбирательства, особенно в случаях, когда отсутствие обвиняемого является умышленным, поскольку в противном случае открывается возможность для злоупотреблений и трибунал может оказаться парализованным. |
There can be no room for any form of ideological stasis, which would discourage emulation, fail to recognize intelligence, and paralyse creativity in the search for solutions to people's problems. | Не должно быть места никаким формам идеологического застоя, который будет препятствовать духу состязательности, поощрению интеллекта и будет сковывать творческий потенциал, необходимый для изыскания решений проблем, с которыми сталкиваются люди. |
If such a dialogue does not begin, and begin soon, we may well witness a stand off in relations that will paralyse economic cooperation and progress on a global scale. | Если такой диалог не начнется и не начнется скоро, мы можем стать свидетелями такого тупика в отношениях, который парализует экономическое сотрудничество и прогресс в глобальном масштабе. |
We cannot allow ourselves to get caught up in tactical considerations, which threaten to paralyse the reform process at a time when changes are crucial to advancing the goals of the United Nations. | Мы не можем позволить себе запутаться в тактических соображениях, которые угрожают парализовать процесс реформы именно тогда, когда для достижения целей Организации Объединенных Наций решающее значение имеют преобразования. |
It might also mean, either as a complementary or as an alternative formula, an increase in the number of non permanent members, provided that the increase is only moderate and would not paralyse the Council apos s work. | Это может также означать, в качестве дополнительной или альтернативной схемы, увеличение числа непостоянных членов, при условии что увеличение будет лишь незначительным и не парализует работу Совета. |
Any protraction of the process could seriously paralyse the system of international relations, allow current threats and challenges to become irreversible, and lead to a situation in which the international community is unable to take timely and appropriate measures. | Затягивание этого процесса может реально парализовать систему международных отношений, привести к необратимости угроз, создать ситуацию, когда международное сообщество станет неспособным своевременно принимать адекватные меры. |
However, the automatic nature of such a mechanism was not only foreign to the spirit of Article 50 of the Charter, but also threatened to paralyse the Security Council, by limiting its action in ways other than those envisaged by the drafters of the Charter. | Однако автоматический характер такого механизма не только чужд духу статьи 50 Устава, но и таит в себе угрозу пaралича Совета Безопасности на основе ограничения его деятельности с использованием путей, которые не предусмотрены авторами Устава. |