Translation of "pardoning" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
God is Pardoning and Forgiving. | Поистине, Аллах снисходительный (и) прощающий! |
God is Pardoning and Forgiving. | Поистине, Аллах однозначно, снисходительный, прощающий! |
God is Pardoning and Forgiving. | Поистине, Аллах извиняющий, прощающий! |
God is Pardoning and Forgiving. | Поистине, Аллах извиняющий, прощающий! |
God is Pardoning and Forgiving. | Вам следует прощать своих обидчиков и быть снисходительными, дабы Аллах поступил с вами так, как вы поступаете с Его рабами. Всевышний сказал Воздаянием за зло является равноценное зло. |
God is Pardoning and Forgiving. | Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. |
God is Pardoning and Forgiving. | Поистине, Аллах Прощающий, Милосердный! |
God is Pardoning and Forgiving. | Поистине, Аллах Всевышний прощающ, снисходителен! |
God is Pardoning and Forgiving. | Он прощает маленькие грехи и слабости Своего смиренного раба и не упомянет о них в Судный день. |
God is Pardoning and Forgiving. | Воистину, Аллах извиняющий, прощающий. |
God is Pardoning and Forgiving. | Истинно, Бог извиняющий, прощающий. |
And verily Allah is Pardoning, Forgiving. | А ведь Аллах действительно, снисходительный и прощающий (по отношению к тем, которые после совершения греха, совершают искреннее покаяние)! |
And verily Allah is Pardoning, Forgiving. | А ведь Аллах извиняющий и прощающий! |
And verily Allah is Pardoning, Forgiving. | Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. |
And verily Allah is Pardoning, Forgiving. | Поистине, Аллах Снисходительный и Всепрощающий! Он прощает вам бывшие ваши грехи. |
And verily Allah is Pardoning, Forgiving. | Воистину, Аллах прощающий, снисходительный. |
And verily Allah is Pardoning, Forgiving. | Но верно и то, что Бог есть извиняющий, прощающий. |
But God is Pardoning and Forgiving. | Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. |
But God is Pardoning and Forgiving. | Он прощает вам бывшие ваши грехи. |
But God is Pardoning and Forgiving. | Воистину, Аллах прощающий, снисходительный. |
Allah indeed is Oft Pardoning, Oft Forgiving. | Поистине, Аллах однозначно, снисходительный, прощающий! |
Allah indeed is Oft Pardoning, Oft Forgiving. | Поистине, Аллах извиняющий, прощающий! |
Allah indeed is Oft Pardoning, Oft Forgiving. | Он прощает грехи и смывает их, а также их скверные последствия. Эти качества всегда присущи божественной сущности Аллаха, ибо Он всегда относится к Своим рабам со снисхождением и всепрощением. |
Allah indeed is Oft Pardoning, Oft Forgiving. | Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. |
Allah indeed is Oft Pardoning, Oft Forgiving. | Аллах Прощающий. Он прощает маленькие грехи и слабости Своего смиренного раба и не упомянет о них в Судный день. |
Verily Allah is All Pardoning, All Forgiving. | Поистине, Аллах однозначно, снисходительный, прощающий! |
Verily Allah is Most Pardoning, Most Compassionate. | Поистине, Аллах прощающий (тех, которые каются в своих грехах) (и) милосердный (к ним)! |
Verily Allah is All Pardoning, All Forgiving. | Поистине, Аллах извиняющий, прощающий! |
Verily Allah is Most Pardoning, Most Compassionate. | Поистине, Аллах прощающий, милосердный! |
Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving. | А ведь Аллах извиняющий и прощающий! |
Verily Allah is Most Pardoning, Most Compassionate. | И очень часто все происходит именно так, потому что Аллах является Щедрым и Великодушным Властелином. Поэтому Он напомнил Своим рабам о Своих прекрасных именах, свидетельствующих о милости, добродетели и всепрощении Господа. |
Verily Allah is All Pardoning, All Forgiving. | Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. |
Verily Allah is Most Pardoning, Most Compassionate. | Воистину, Аллах Прощающий, Милосердный. |
Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving. | Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. |
Verily Allah is All Pardoning, All Forgiving. | Аллах Прощающий. Он прощает маленькие грехи и слабости Своего смиренного раба и не упомянет о них в Судный день. |
Verily Allah is Most Pardoning, Most Compassionate. | Поистине, Аллах Прощающий, принимает покаяние и Милосердный прощает грехи! |
Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving. | Поистине, Аллах Снисходительный и Всепрощающий! Он прощает вам бывшие ваши грехи. |
Verily Allah is Most Pardoning, Most Compassionate. | Воистину, Аллах прощающий, милосердный. |
Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving. | Воистину, Аллах прощающий, снисходительный. |
Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving. | Но верно и то, что Бог есть извиняющий, прощающий. |
Mercy but murders, pardoning those that kill. | Милосердие, но убийства, помилования тех, которые убивают. |
Yet surely God is All pardoning, All forgiving. | А ведь Аллах действительно, снисходительный и прощающий (по отношению к тем, которые после совершения греха, совершают искреннее покаяние)! |
Yet surely God is All pardoning, All forgiving. | А ведь Аллах извиняющий и прощающий! |
Yet surely God is All pardoning, All forgiving. | Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. |
Yet surely God is All pardoning, All forgiving. | А кто утверждает иное, тот говорит предосудительное, противоречащее здравому смыслу, и ложь, далёкую от истины. Поистине, Аллах Снисходительный и Всепрощающий! |