Translation of "pardoning" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

God is Pardoning and Forgiving.
Поистине, Аллах снисходительный (и) прощающий!
God is Pardoning and Forgiving.
Поистине, Аллах однозначно, снисходительный, прощающий!
God is Pardoning and Forgiving.
Поистине, Аллах извиняющий, прощающий!
God is Pardoning and Forgiving.
Поистине, Аллах извиняющий, прощающий!
God is Pardoning and Forgiving.
Вам следует прощать своих обидчиков и быть снисходительными, дабы Аллах поступил с вами так, как вы поступаете с Его рабами. Всевышний сказал Воздаянием за зло является равноценное зло.
God is Pardoning and Forgiving.
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий.
God is Pardoning and Forgiving.
Поистине, Аллах Прощающий, Милосердный!
God is Pardoning and Forgiving.
Поистине, Аллах Всевышний прощающ, снисходителен!
God is Pardoning and Forgiving.
Он прощает маленькие грехи и слабости Своего смиренного раба и не упомянет о них в Судный день.
God is Pardoning and Forgiving.
Воистину, Аллах извиняющий, прощающий.
God is Pardoning and Forgiving.
Истинно, Бог извиняющий, прощающий.
And verily Allah is Pardoning, Forgiving.
А ведь Аллах действительно, снисходительный и прощающий (по отношению к тем, которые после совершения греха, совершают искреннее покаяние)!
And verily Allah is Pardoning, Forgiving.
А ведь Аллах извиняющий и прощающий!
And verily Allah is Pardoning, Forgiving.
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий.
And verily Allah is Pardoning, Forgiving.
Поистине, Аллах Снисходительный и Всепрощающий! Он прощает вам бывшие ваши грехи.
And verily Allah is Pardoning, Forgiving.
Воистину, Аллах прощающий, снисходительный.
And verily Allah is Pardoning, Forgiving.
Но верно и то, что Бог есть извиняющий, прощающий.
But God is Pardoning and Forgiving.
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий.
But God is Pardoning and Forgiving.
Он прощает вам бывшие ваши грехи.
But God is Pardoning and Forgiving.
Воистину, Аллах прощающий, снисходительный.
Allah indeed is Oft Pardoning, Oft Forgiving.
Поистине, Аллах однозначно, снисходительный, прощающий!
Allah indeed is Oft Pardoning, Oft Forgiving.
Поистине, Аллах извиняющий, прощающий!
Allah indeed is Oft Pardoning, Oft Forgiving.
Он прощает грехи и смывает их, а также их скверные последствия. Эти качества всегда присущи божественной сущности Аллаха, ибо Он всегда относится к Своим рабам со снисхождением и всепрощением.
Allah indeed is Oft Pardoning, Oft Forgiving.
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий.
Allah indeed is Oft Pardoning, Oft Forgiving.
Аллах Прощающий. Он прощает маленькие грехи и слабости Своего смиренного раба и не упомянет о них в Судный день.
Verily Allah is All Pardoning, All Forgiving.
Поистине, Аллах однозначно, снисходительный, прощающий!
Verily Allah is Most Pardoning, Most Compassionate.
Поистине, Аллах прощающий (тех, которые каются в своих грехах) (и) милосердный (к ним)!
Verily Allah is All Pardoning, All Forgiving.
Поистине, Аллах извиняющий, прощающий!
Verily Allah is Most Pardoning, Most Compassionate.
Поистине, Аллах прощающий, милосердный!
Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving.
А ведь Аллах извиняющий и прощающий!
Verily Allah is Most Pardoning, Most Compassionate.
И очень часто все происходит именно так, потому что Аллах является Щедрым и Великодушным Властелином. Поэтому Он напомнил Своим рабам о Своих прекрасных именах, свидетельствующих о милости, добродетели и всепрощении Господа.
Verily Allah is All Pardoning, All Forgiving.
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий.
Verily Allah is Most Pardoning, Most Compassionate.
Воистину, Аллах Прощающий, Милосердный.
Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving.
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий.
Verily Allah is All Pardoning, All Forgiving.
Аллах Прощающий. Он прощает маленькие грехи и слабости Своего смиренного раба и не упомянет о них в Судный день.
Verily Allah is Most Pardoning, Most Compassionate.
Поистине, Аллах Прощающий, принимает покаяние и Милосердный прощает грехи!
Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving.
Поистине, Аллах Снисходительный и Всепрощающий! Он прощает вам бывшие ваши грехи.
Verily Allah is Most Pardoning, Most Compassionate.
Воистину, Аллах прощающий, милосердный.
Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving.
Воистину, Аллах прощающий, снисходительный.
Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving.
Но верно и то, что Бог есть извиняющий, прощающий.
Mercy but murders, pardoning those that kill.
Милосердие, но убийства, помилования тех, которые убивают.
Yet surely God is All pardoning, All forgiving.
А ведь Аллах действительно, снисходительный и прощающий (по отношению к тем, которые после совершения греха, совершают искреннее покаяние)!
Yet surely God is All pardoning, All forgiving.
А ведь Аллах извиняющий и прощающий!
Yet surely God is All pardoning, All forgiving.
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий.
Yet surely God is All pardoning, All forgiving.
А кто утверждает иное, тот говорит предосудительное, противоречащее здравому смыслу, и ложь, далёкую от истины. Поистине, Аллах Снисходительный и Всепрощающий!