Translation of "particulars" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Personal particulars | Личные сведения |
SECTION III PROJECT PARTICULARS | РАЗДЕЛ III ОПИСАНИЕ ПРОЕКТА |
'Yes, but she wants the particulars. | Но ей все нужно подробно. |
I had no knowledge of the particulars. | Я не знала подробностей. |
I had no knowledge of the particulars. | Я не знал подробностей. |
Particulars in the consignment note transport document | Указания в накладной транспортном документе |
5.4.1 Particulars in the consignment note transport document | 5.4.1 Информация, указываемая в накладной транспортном документе |
His particulars have been verified by multiple parties. | Его приметы многократно проверены. |
We haven't yet learned the particulars of the accident. | Мы ещё не знаем подробностей происшествия. |
The particulars shown on the National Identity Card are | В национальном удостоверении личности содержится следующая информация |
The following incorrect particulars should be singled out for mention. | В связи с этим необходимо отметить следующие неточности. |
I can't tell you any particulars. I am bound to secrecy. | Я не могу рассказать тебе подробности. Я обязан хранить тайну. |
If not, in what particular or particulars, and to what extent? | Если нет, то с какой точки зрения и в какой степени? |
The situation is even more discouraging when we look at the particulars. | Ситуация становится еще более тревожной при детальном рассмотрении. |
Rendered insignificant ... were the particulars of what they had done on the island. | Первые пять сезонов телесериала Остаться в живых были показаны в дублированном переводе. |
Rendered insignificant ... were the particulars of what they had done on the island. | Все эти актёры были объявлены как главные герои, хотя на протяжении шестого сезона они были второстепенными. |
It shall be accompanied by the undermentioned documents in triplicate and the following particulars | 3.1.2 К заявке прилагаются нижеперечисленные документы в трех экземплярах и следующие сведения |
'I do not go into particulars of why a woman wants to see her lover.' | Не вхожу в подробности о том, для чего женщине нужно видеть любовника. |
It shall be accompanied by the undermentioned documents in triplicate, and by the following particulars | 3.2 К заявке прилагаются перечисленные ниже документы в трех экземплярах и следующие дополнительные сведения |
Annex 3 gives particulars of the measurement method to be used in case of doubt. | 6.6 В приложении 3 приводятся подробные сведения о методах измерения, которые следует применять в случае сомнений. |
It shall be accompanied by the documents mentioned below in triplicate and include the following particulars | 3.2 К ней прилагаются упомянутые ниже документы в трех экземплярах с указанием следующих подробностей |
It shall be accompanied by the under mentioned documents in triplicate and by the following particulars | 3.2 К каждой заявке должны быть приложены перечисленные ниже документы в трех экземплярах и следующие сведения |
Draft article 1 (q) Non negotiable electronic transport record and draft article 1(r) Contract particulars | Проект статьи 1(q) Необоротная транспортная электронная запись и проект статьи (r) Договорные условия |
The names and particulars contained in the List have been distributed to all the relevant authorities. | Имена и идентифицирующие данные, включенные в перечень, были разосланы всем соответствующим органам. |
Given a detailed description of the project covering all questions raised in Project particulars (Section III) | Предоставили подробное описание проекта, в котором нашли отражения все вопросы, содержащиеся в Информации по проекту (Раздел III). |
As a result of this potential irregularity, the Panel sought to verify the particulars of this transaction. | С учетом этого возможного несоответствия Группа попыталась проверить элементы данной сделки. |
They might need to be supplemented by a more detailed understanding governing the particulars of the arrangement. | Возможно, потребуется дополнить эти решения более подробными договоренностями о взаимопонимании, регулирующими отдельные детали такого устройства. |
Registration No Type of vehicle Chassis No Trade mark (or name of manufacturer) Other particulars Number of annexes | Видимая только изнутри нитка, цвет которой отличается от цвета брезента и от цвета нитки другого шва |
In the particulars of her claim, the author only announced that she would use documentary evidence and witnesses. | В своем иске автор заявила, что она будет использовать в качестве доказательств только документы и показания свидетелей. |
Transport documents (consignment notes) shall contain at least goods particulars necessary for purposes of control by competent authorities. | Перевозочные документы (железнодорожные накладные) должны содержать по меньшей мере сведения о грузах, необходимые для целей контроля компетентными органами. |
In the particulars for the property, Connells described the former meeting house as a unique one bedroom detached house. | В подробном описании дома, Connells описывала бывший дом собраний как уникальный отдельный дом с одной спальней . |
While this amount of time is not uncommon by global standards, the technical and legal particulars around collection remain murky. | В то время как данный период времени не является необычным по мировым стандартам, технические и юридические детали вокруг сбора данных остаются туманными. |
The Convention further provides that such information should include particulars of such limits accompanied by supporting scientific and technical data. | Конвенция далее предусматривает, что такая информация должна включать конкретные данные о такой границе наряду с дополнительными научно техническими данными. |
in the case of a vehicle not subject to registration, particulars of his name and business address (item No. 8). | когда речь идет о транспортном средстве, не подлежащем регистрации, свою фамилию и служебный адрес (рубрика 8). |
Moreover, we believe that sufficient evidence and identifying particulars must accompany new and existing designations on the Committee's consolidated list. | Кроме того, мы считаем, что весомые доказательства и четкие данные должны сопровождать новые и существующие записи в сводном списке Комитета. |
Clearly, however, such measures as the utilization factor can depend on particulars that do not apply to all United Nations bodies. | Тем не менее ясно, что такие показатели, как коэффициент использования, могут зависеть от конкретных особенностей, которые не являются характерными для всех органов Организации Объединенных Наций. |
References to contractual places and ports mean the places and ports provided under the contract of carriage or in the contract particulars. | Ссылки на договорные места и порты означают места и порты, предусмотренные в договоре перевозки или в договорных условиях. |
References to contractual places and ports mean the places and ports provided under the contract of carriage or in the contract particulars. | Ссылки на договорные места и порты означают места и порты, предусмотренные в договоре перевозки или в договорных условиях. |
Squire Trelawney, Dr Livesey, and the rest of these gentlemen having asked me to write down the whole particulars about Treasure Island | Сквайр Трелони, доктор Ливси и остальные попросили меня написать всю историю об острове сокровищ. |
If the new particulars lead to a significant departure from the original limits contained in the executive summary that was given due publicity by the Secretary General of the United Nations, it appears that the newly proposed particulars of the outer limits of the continental shelf should be given similar publicity. | Все государства заинтересованы в получении уведомления о предлагаемых в представлении границах. |
These particulars Vronsky learned later, now he only saw that Diana's head or legs might come just where Frou Frou had to alight. | Подробности эти Вронский узнал уже после, теперь же он видел только то, что прямо под ноги, куда должна стать Фру Фру, может попасть нога или голова Дианы. |
The particulars featured a picture of the living room of the house which included a pig with its head resting on a settee. | Подробное описание отличалось фотографией гостиной дома на котором была изображена свинья с головой, покоящейся на диване. |
Each package must bear the following particulars, in letters grouped on the same side, legibly and indelibly marked, and visible from the outside | На каждой упаковке четким и нестираемым шрифтом должны наноситься следующие данные, которые должны быть сгруппированы на одной стороне и видимы снаружи |
Each package must bear the following particulars, in letters grouped on the same side, legibly and indelibly marked, and visible from the outside | На каждой упаковке четким и нестираемым шрифтом должны наноситься следующие данные, которые должны быть сгруппированы на одной стороне и видимы снаружи. |
The founders must convene in an initial meeting of shareholders to establish the charter of the association, which must contain the following particulars | учредители должны созвать учредительный орган для разработки устава общества, который должен содержать следующие сведения |