Translation of "perform good" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Good - translation : Perform - translation : Perform good - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Perform. | Работай. |
And perform the prayer, and pay the alms, and lend to God a good loan. | Корана), совершайте обрядовую молитву, раздавайте закат и давайте в долг Аллаху добрую ссуду. |
And perform the prayer, and pay the alms, and lend to God a good loan. | Совершайте молитвы, давайте очистительную с имущества милостыню. |
Verily, thus do We reward the Muhsinun (good doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only see V. 2 112). | Поистине, вот так как воздали пророку Ильясу воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)! |
Verily, thus do We reward the Muhsinun (good doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only see V. 2 112). | Так мы вознаграждаем добродеющих! |
Verily, thus do We reward the Muhsinun (good doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only see V. 2 112). | Воистину, так Мы воздаем творящим добро. |
Verily, thus do We reward the Muhsinun (good doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only see V. 2 112). | Мы воздадим каждому добродеющему за его добро награждением, подобным тому, которым Мы воздали Илйасину. |
Verily, thus do We reward the Muhsinun (good doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only see V. 2 112). | Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро. |
Verily, thus do We reward the Muhsinun (good doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only see V. 2 112). | Мы так вознаграждаем добротворцев, |
Verily, thus do We reward the Muhsinun (good doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only see V. 2 112). | Так награждаем Мы добродетельных |
Perform action | Совершить действие |
Perform Calculations... | WhatsThis Help |
Perform function | Выполнить функцию |
Perform no authentication. | Не выполнять аутентификацию. |
Perform Self Test | Выполнить самопроверку |
Now_BAR_ can't perform. | font color e1e1e1 Теперь я не смогу петь. |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Обещал Аллах тем, которые уверовали и совершали праведные деяния совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника (что) им прощение (их грехам) и великая награда Рай (и Аллах не нарушает Своего обещания). |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Обещал Аллах тем, которые уверовали и творили доброе им прощение и великая награда. |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. Аллах не нарушает обещаний, и Его слова самые правдивые. |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой. |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, Аллах обещал прощение и великое вознаграждение. |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Тем, кто уверовал и делает добро, Аллах обетовал прощение и высшую награду. |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Верующим и делающим доброе Бог дал обетование им прощение и великая награда. |
And perform the prayer, and give alms. Whatever good you forward for yourselves, you will find it with God. | Совершайте салат, раздавайте закат и то доброе, что вы совершите заблаговременно, обретайте у Аллаха. |
They accept faith in Allah and the Last Day, and enjoin good deeds and forbid immorality, and hasten to perform good deeds and they are the righteous. | Они веруют в Аллаха и последний день приказывают одобряемое и удерживают от неодобряемого. Они спешат друг перед другом в совершении благого они праведники. |
They accept faith in Allah and the Last Day, and enjoin good deeds and forbid immorality, and hasten to perform good deeds and they are the righteous. | Они веруют в Аллаха и в Последний день, велят творить одобряемое, запрещают предосудительное и торопятся совершать добрые дела. Они являются одними из праведников. |
They accept faith in Allah and the Last Day, and enjoin good deeds and forbid immorality, and hasten to perform good deeds and they are the righteous. | Они веруют в Аллаха Единого и в Его посланников, не поклоняются никому, кроме Аллаха, веруют в Последний день, повелевают доброе и удерживают от дурного, спешат к свершению добрых дел. Эти у Аллаха праведники! |
They accept faith in Allah and the Last Day, and enjoin good deeds and forbid immorality, and hasten to perform good deeds and they are the righteous. | Они веруют в Аллаха и в Судный день, велят творить одобряемое и запрещают неодобряемое Аллахом и стараются опередить друг друга в добрых делах. Они и суть праведники. |
They accept faith in Allah and the Last Day, and enjoin good deeds and forbid immorality, and hasten to perform good deeds and they are the righteous. | Они в Аллаха веруют, а также и в Последний День, Повелевают доброе и воспрещают злое И в совершении благого Спешат друг друга обогнать, И это те, кто благочестья полон. |
They accept faith in Allah and the Last Day, and enjoin good deeds and forbid immorality, and hasten to perform good deeds and they are the righteous. | Они веруют в Бога и в последний день повелевают доброе, запрещают худое, и один перед другим ревностны в благотворениях. Они в числе добродетельных. |
So, sometimes chaining's gonna perform better, and sometimes, open addressing's gonna perform better. | Так что, иногда метод цепочек будет работать лучше, а иногда открытая адресация будет работать лучше. |
Perform advanced DNS queries | Выполнение расширенных DNS запросов |
Humans can't perform miracles. | Люди не могут творить чудес. |
and perform their witnessings, | и тех, которые стойки в своих свидетельствах не скрывают свидетельств , |
and perform their witnessings, | И тех, которые прямо стоят со своими свидетельствами. |
and perform their witnessings, | которые стойки в своих свидетельствах |
and perform their witnessings, | и которые в своих свидетельствах придерживаются истины и не скрывают то, что они знают, |
and perform their witnessings, | которые стойки в своих свидетельствах, |
and perform their witnessings, | И те, которые тверды в (правдивости) свидетельств, |
and perform their witnessings, | Которые устойчивы в своих свидетельствах, |
Perform CDDB lookup automatically | Запрашивать CDDB автоматически |
Perform automatic CDDB lookups. | Автоматический запрос к CDDB. |
Perform flat certificate listing | Создание простого списка ключей |
Perform hierarchical certificate listing | Иерархический список ключей |
Related searches : Perform Good Deeds - Shall Perform - Perform With - Perform Poorly - Perform Actions - Perform Best - Perform Surgery - Perform Training - Perform Changes - Perform Review - Publicly Perform - Perform Process - Perform Testing