Translation of "period of hire" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Hire - translation : Period - translation : Period of hire - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
A. Hire charter costs for the period from 1 May to | A. Hire charter costs for the period from 1 May to |
XXIII. Helicopters hire charter costs for the period from 1 May to | XXIII. Helicopters hire charter costs for the period from 1 May |
Hire charter of helicopters | Аренда фрахт вертолетов |
Hire charter of aircraft | Аренда фрахт вертолетов |
Hire him! | (Когда отец спросил ее Откуда ты знаешь, что сильный и надежный? |
Hire him! | Трудно будет найти более подходящего работника, потому что он силен и достоин доверия. Именно эти качества являются самыми ценными в любом работнике. |
Hire him! | Найми его пасти овец. |
Bad hire. | Плохой сотрудник. |
Hire me | Вам не нужен помощник? |
Hire me? | Работу, мне? |
Provision is made for hire costs for a total of 540 hours at a rate of 480 per hour for the six month period. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по аренде вертолетов по ставке 480 долл. США в час из расчета в общей сложности 540 летных часов в течение шестимесячного периода. |
Hire of transport 2 609 908 | Аренда транспортных средств |
Hire charter of fixed wing aircraft | Аренда фрахт самолетов |
Why not hire one of them? | Найми когонибудь из них? |
Hire charter costs | Расходы на аренду |
Hire charter cost | Расходы на аренду фрахт |
We'll hire samurai. | Мы наймём самураев. |
Hire him! Verily, the best of men for you to hire is the strong, the trustworthy. | Найми его, ведь лучшим из тех, кого ты наймешь, будет тот, кто силен и заслуживает доверия . |
Hire him! Verily, the best of men for you to hire is the strong, the trustworthy. | Найми его, он лучше других, кого бы ты ни нанял. Он сильный и достойный доверия . |
Hire him! Verily, the best of men for you to hire is the strong, the trustworthy. | Найми его у себя истинно, лучший из тех, каких нанимают, тот, кто силен, верен . |
And I ask of you no hire therefor my hire is but with the Lord of the worlds. | И не прошу я у вас за это за доведение Истины до вас награды поистине, награда моя только у Господа миров! |
And I ask of you no hire therefor my hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас за это награды поистине, моя награда только у Господа миров! |
And I ask of you no hire therefor MY hire is but with the Lord of the worlds. | И не прошу я у вас за это за доведение Истины до вас награды поистине, награда моя только у Господа миров! |
And ask of you no hire therefor and my hire is but with the Lord of the worlds. | И не прошу я у вас за это за доведение Истины до вас награды поистине, награда моя только у Господа миров! |
And I ask of you no hire therefor my hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас за это награды поистине, награда моя только у Господа миров! |
And I ask of you no hire therefor MY hire is but with the Lord of the worlds. | И я не прошу у вас за это награды поистине, награда моя только у Господа миров! |
And ask of you no hire therefor and my hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас за это награды поистине, моя награда только у Господа миров! |
And I ask of you no hire therefor my hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. Я не обременяю вас долговыми обязательствами передо мной, ибо вознаградит меня только Господь миров. |
And I ask of you no hire therefor my hire is but with the Lord of the worlds. | Да я и не жду от вас благодарности, ибо вознаградит меня только Господь миров. Он непрестанно заботится о Своих творениях, одаряет их многочисленными милостями и проявляет особую заботу о Своих пророках и всех остальных праведных рабах. |
And I ask of you no hire therefor MY hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. Вы не можете оправдать свое неверие тем, что боитесь обременить себя материальными обязанностями передо мной. |
And ask of you no hire therefor and my hire is but with the Lord of the worlds. | Не пора ли вам устрашиться Всевышнего Господа и отречься от неверия и грехов, которые навлекают на вас Его божественный гнев? Я послан к вам и заслуживаю доверия, а вам надлежит бояться Аллаха и повиноваться Его посланникам. |
And I ask of you no hire therefor my hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. |
And I ask of you no hire therefor my hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. |
And I ask of you no hire therefor MY hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. |
And ask of you no hire therefor and my hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. |
And I ask of you no hire therefor my hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас никакого вознаграждения за советы, которые я вам даю, за руководство вами и молитвы за вас. Моя награда будет у Творца миров и Владыки всего сущего! |
And I ask of you no hire therefor my hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас никакого вознаграждения за мои советы, назидания и руководство, направляющие вас к религии истины. Поистине, моя награда только у Господа обитателей миров! |
And I ask of you no hire therefor MY hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас никакого вознаграждения за мои советы и руководство к прямому пути. Поистине, Господь обитателей миров вознаградит меня! |
And ask of you no hire therefor and my hire is but with the Lord of the worlds. | Я не жду от вас вознаграждения за моё руководство и советы. Поистине, Господь обитателей миров полностью вознаградит меня за мои деяния! |
And I ask of you no hire therefor my hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас вознаграждения за это (т. е. за следование новой религии), ибо меня вознаградит только Господь обитателей миров. |
And I ask of you no hire therefor MY hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас вознаграждения за то, что вы последуете новой религии. Меня вознаградит только Господь обитателей миров. |
And ask of you no hire therefor and my hire is but with the Lord of the worlds. | Я не прошу у вас вознаграждения за следование новой религии. Вознаградит меня лишь Господь обитателей миров. |
And I ask of you no hire therefor my hire is but with the Lord of the worlds. | У вас награды я за это не прошу. Поистине, моя награда Только у Господа миров! |
And I ask of you no hire therefor my hire is but with the Lord of the worlds. | У вас награды я за это не прошу. Поистине, моя награда Только у Господа миров! |
And I ask of you no hire therefor MY hire is but with the Lord of the worlds. | У вас награды я за это не прошу. Поистине, моя награда Только у Господа миров! |
Related searches : Hire Period - Hire Of - Of Hire - Conditions Of Hire - Hire Of Goods - Hire Of Equipment - Place Of Hire - Loss Of Hire - Country Of Hire - Cost Of Hire - Time Of Hire - Terms Of Hire - Date Of Hire