Translation of "pharaoh of egypt" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Egypt - translation : Pharaoh - translation : Pharaoh of egypt - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The Pharaoh is the ruler of Egypt. | Фараон правитель Египта. |
Does Egypt Need a Pharaoh? | Нужен ли Египту фараон? |
Servants of Pharaoh is what we were in Egypt. | Слуги фараона вот кем мы были в Египте. |
Egypt Needs a President, Not a Pharaoh | Египту нужен президент, а не фараон |
Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. | Иосифу было тридцать лет от рождения, когда он предстал пред лице фараона, царя Египетского. И вышел Иосиф от лица фараонова и прошел по всей земле Египетской. |
Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt. | сын человеческий! обрати лице твое к фараону, царю Египетскому, иизреки пророчество на него и на весь Египет. |
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt | сын человеческий! обрати лице твое к фараону, царю Египетскому, иизреки пророчество на него и на весь Египет. |
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. | Иосифу было тридцать лет от рождения, когда он предстал пред лице фараона, царя Египетского. И вышел Иосиф от лица фараонова и прошел по всей земле Египетской. |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people | фараона, царя Египетского, и слуг его, и князей его и весь народ его, |
Pharaoh said to Joseph, Behold, I have set you over all the land of Egypt. | И сказал фараон Иосифу вот, я поставляю тебя над всею землею Египетскою. |
These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron. | Они то говорили фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта это Моисей и Аарон. |
and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land | знамения Его и дела Его, которые Он сделал среди Египта с фараоном, царем Египетским, и со всею землею его, |
These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt these are that Moses and Aaron. | Они то говорили фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта это Моисей и Аарон. |
And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land | знамения Его и дела Его, которые Он сделал среди Египта с фараоном, царем Египетским, и со всею землею его, |
And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. | И сказал фараон Иосифу вот, я поставляю тебя над всею землею Египетскою. |
Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh, and without you shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt. | И сказал фараон Иосифу я фараон без тебя никто не двинет ни руки своей, ни ноги своей во всей земле Египетской. |
And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. | И сказал фараон Иосифу я фараон без тебя никто не двинет ни руки своей, ни ноги своей во всей земле Египетской. |
Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion. | Но сила фараона будет для вас стыдом, и убежище под тенью Египта бесчестием |
Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and to his multitude Whom are you like in your greatness? | сын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и народу его кому ты равняешь себя в величии твоем? |
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. | Но сила фараона будет для вас стыдом, и убежище под тенью Египта бесчестием |
Guys you love your slavery in Egypt okay, Pharaoh will drive you away from him. | Парни вы любите своего рабства в Египте и ну ладно, вы будете вести его к фараону. |
Who sent signs and wonders into the midst of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants | (134 9) послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и навсех рабов его, |
They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise he hath passed the time appointed. | А там кричат фараон, царь Египта, смутился он пропустилусловленное время . |
Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. | войди, скажи фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей. |
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. | войди, скажи фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей. |
and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt. He made him governor over Egypt and all his house. | и избавил его от всех скорбей его, и даровал мудрость ему и благоволение царя Египетского фараона, который и поставил его начальником над Египтом и над всем домом своим. |
Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude Whom art thou like in thy greatness? | сын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и народу его кому ты равняешь себя в величии твоем? |
Now therefore let Pharaoh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Egypt. | И ныне да усмотрит фараон мужа разумного и мудрого и да поставит его над землею Египетскою. |
They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise he has let the appointed time pass by. | А там кричат фараон, царь Египта, смутился он пропустилусловленное время . |
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. | И ныне да усмотрит фараон мужа разумного и мудрого и да поставит его над землею Египетскою. |
Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. | (134 9) послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и навсех рабов его, |
That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! | не вопросив уст Моих, идут в Египет, чтобы подкрепить себя силою фараона и укрыться под тенью Египта. |
who set out to go down into Egypt, and have not asked my advice to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt! | не вопросив уст Моих, идут в Египет, чтобы подкрепить себя силою фараона и укрыться под тенью Египта. |
Yahweh of Armies, the God of Israel, says Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings even Pharaoh, and those who trust in him | Господь Саваоф, Бог Израилев, говорит вот, Я посещу Аммона, который в Но, и фараона и Египет, и богов его и царей его, фараона и надеющихся на него |
Yahweh said to Moses, Pharaoh won't listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. | И сказал Господь Моисею не послушал вас фараон, чтобы умножились чудеса Мои в земле Египетской. |
And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt and he made him governor over Egypt and all his house. | и избавил его от всех скорбей его, и даровал мудрость ему и благоволение царя Египетского фараона, который и поставил его начальником над Египтом и над всем домом своим. |
When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread, and Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph. What he says to you, do. | Но когда и вся земля Египетская начала терпеть голод, то народ начал вопиять к фараону о хлебе. И сказал фараон всем Египтянам пойдите к Иосифу и делайте, что онвам скажет. |
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. | И говорил Господь Моисею и Аарону, и давал им повеления к сынам Израилевым и к фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из земли Египетской. |
that Yahweh spoke to Moses, saying, I am Yahweh. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you. | Господь сказал Моисею, говоря Я Господь! скажи фараону, царю Египетскому, все, что Я говорю тебе. |
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph what he saith to you, do. | Но когда и вся земля Египетская начала терпеть голод, то народ начал вопиять к фараону о хлебе. И сказал фараон всем Египтянам пойдите к Иосифу и делайте, что онвам скажет. |
But Pharaoh will not listen to you, and I will lay my hand on Egypt, and bring out my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. | фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской судами великими |
Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt. | Итак пойди Я пошлю тебя к фараону и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых. |
of Pharaoh. | (которое исходило) от Фараона (когда убивались их сыны и порабощались женщины). |
The LORD of hosts, the God of Israel, saith Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings even Pharaoh, and all them that trust in him | Господь Саваоф, Бог Израилев, говорит вот, Я посещу Аммона, который в Но, и фараона и Египет, и богов его и царей его, фараона и надеющихся на него |
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. | И говорил Господь Моисею и Аарону, и давал им повеления к сынам Израилевым и к фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из земли Египетской. |
Related searches : Pharaoh Ant - Capital Of Egypt - Ancient Egypt - Upper Egypt - In Egypt - Lower Egypt - Arab Republic Of Egypt - In Ancient Egypt - Of Of - Of - Of Millions Of - Of Most Of