Translation of "portent" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Portent - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Lo! therein is indeed a portent for believers. | Поистине, в этом в наказании народа Лута однозначно, знамение для верующих! |
Lo! therein is indeed a portent for believers. | Ведь, в это знамение для верующих! |
Allah is Able to send down a portent. | Однако большинство людей не обладает знаниями. По своему невежеству они требуют показать им знамения, которые принесут им зло, ведь если они откажутся уверовать после того, как увидят их, они тотчас будут наказаны. |
Lo! therein is indeed a portent for believers. | Воистину, это знамение для верующих. Стоит верующему человеку поразмышлять над сотворением Вселенной, как ему открывается смысл многих постулатов мусульманской веры. |
Lo! therein is indeed a portent for believers. | Воистину, в этом знамение для верующих. |
Allah is Able to send down a portent. | Но большинство из них не поймёт мудрости Аллаха и значения ниспосланных Им знамений, а также того, что эти знамения не посылаются в ответ на их страсти. |
Lo! therein is indeed a portent for believers. | Поистине, в том, что останки разрушенного селения лежат у проезжей дороги веское доказательство того, что Аллах выполняет Своё обещание о наказании неверных. Это могут осознать только верующие, следующие истине. |
Lo! therein is indeed a portent for believers. | В этом ясные знамения для тех, кто верует в Истину. |
Lo! therein is indeed a portent for believers. | Воистину, во всем этом знамения для верующих. |
Lo! therein is indeed a portent for believers. | Ведь в этом кроется знамение для тех, Которые уверовали (в Бога). |
Lo! therein is indeed a portent for believers. | В этом знамение для тех, Кто (всей душой) уверовал (в Него). |
Lo! therein is indeed a portent for believers. | В этом знамение для верующих. |
And seek to scoff when they behold a portent. | А когда они видят знамение чудо (которое указывает на то, что ты являешься посланником Аллах), насмехаются (над этим чудом). |
And seek to scoff when they behold a portent. | А когда они не видят знамение, насмехаются. |
And seek to scoff when they behold a portent. | Когда же они видят знамение, то высмеивают его. |
And seek to scoff when they behold a portent. | Когда они видят доказательства могущества Аллаха, они призывают друг друга ещё больше насмехаться над этим. |
And seek to scoff when they behold a portent. | а когда видят какое либо знамение, то осмеивают его. |
And seek to scoff when they behold a portent. | Когда глазам их предстает знамение (Господне), Они его высмеивают дерзко |
And seek to scoff when they behold a portent. | И когда видят какое либо знамение, насмехаются, |
Verily he i.e., Jesus) is a portent of the Hour. | И, поистине, он Ииса сын Марьям признак (о скором наступлении) Часа Дня Суда . |
Verily he i.e., Jesus) is a portent of the Hour. | И он, поистине, признак часа. |
Verily he i.e., Jesus) is a portent of the Hour. | Согласно одному толкованию, здесь имеется в виду, что рождение Исы доказательство правдивости воскрешения. Аллах властен сотворить человека без участия отца, и Ему не составит труда воскресить покойников в День воскресения. |
Verily he i.e., Jesus) is a portent of the Hour. | Воистину, он (Иса, или Коран, или Мухаммад) является признаком Часа. |
Verily he i.e., Jesus) is a portent of the Hour. | Поистине, Иса, который был сотворён без отца и который обладал способностью исцелять слепого и прокажённого доказательство того, что Судный час непременно настанет! |
Verily he i.e., Jesus) is a portent of the Hour. | Явление его ('Исы) возвестило о Судном часе. |
Lo! herein is indeed a portent for people who reflect. | Поистине, в этом во взращивании знамение для людей размышляющих которые получают пользу от этих назидательных примеров ! |
Lo! herein is indeed a portent for people who reflect. | Поистине, в этом в пчелах , однозначно, знамение доказательство могущества Аллаха для людей, (которые) размышляют. |
Lo! herein is indeed a portent for people who reflect. | Поистине, в этом знамение для людей, которые размышляют! |
Lo! herein is indeed a portent for people who reflect. | Все это свидетельствует о безупречной заботе, которую Всевышний Аллах проявляет о Своих творениях, и Его совершенной доброте по отношению к Своим рабам. А это значит, что рабы должны всецело посвящать свою любовь Ему одному и взывать о помощи только к Нему одному. |
Say Lo! Allah is Able to send down a portent. | Скажи Аллах способен ниспослать знамение . |
Lo! herein is indeed a portent for people who reflect. | Воистину, в этом знамение для людей размышляющих. |
Lo! herein is indeed a portent for people who reflect. | В этом знамение для тех, кто предаётся размышлениям и думает о мощи Аллаха в сотворении плодов. |
Say Lo! Allah is Able to send down a portent. | Отвечай Воистину, Аллах может низвести знамение . |
Lo! herein is indeed a portent for people who reflect. | Воистину, во всем этом знамение для людей, способных размышлять. |
Lo! herein is indeed a portent for people who reflect. | Воистину, в этом знамения для тех, кто задумывается. |
Lo! herein is indeed a portent for people who reflect. | Поистине, здесь кроется знамение для тех, Кто размышленьям предается. |
Indeed there is a portent in this for those who believe. | Поистине, в этом в наказании народа Лута однозначно, знамение для верующих! |
Indeed there is a portent in this for those who believe. | Ведь, в это знамение для верующих! |
Indeed there is a portent in this for those who believe. | Воистину, в этом знамение для верующих. |
Indeed there is a portent in this for those who believe. | Поистине, в том, что останки разрушенного селения лежат у проезжей дороги веское доказательство того, что Аллах выполняет Своё обещание о наказании неверных. Это могут осознать только верующие, следующие истине. |
Indeed there is a portent in this for those who believe. | Воистину, во всем этом знамения для верующих. |
Indeed there is a portent in this for those who believe. | Ведь в этом кроется знамение для тех, Которые уверовали (в Бога). |
Indeed there is a portent in this for those who believe. | В этом знамение для верующих. |
This she camel from Allah is a Divine portent for you. | Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням. Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день (26 155 156). |
This she camel from Allah is a Divine portent for you. | Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас. |