Translation of "pretences" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Enough of the pretences.
Афёре конец.
(y) A United Nations Volunteer at UNAMSIL obtained 495 and 3,270,000 leones from locals under false pretences.
c Списанные суммы дебиторской задолженности в размере 29 808 долл.
Unfortunately, large numbers of them had been lured to Europe under false pretences and had become the unwitting victims of traffickers.
К сожалению, очень многих из них заманили в Европу ложными обещаниями, и они стали невольными жертвами торговцев.
This has led to abuses by persons entering the country on false pretences and then leaving for Western Europe as illegal immigrants.
Это повлекло за собой злоупотребления со стороны лиц, въезжающих в страну под фальсифицированным предлогом, с тем чтобы затем направиться в Западную Европу в качестве незаконных мигрантов.
Thus it may entail an attempt by a party to obtain under false pretences an advantage in some other sense than a direct financial benefit.
Таким образом, мошенничество может заключаться в попытке той или иной стороны обманным путем получить то или иное преимущество несколько иного порядка, чем непосредственная финансовая выгода.
And of their taking usury when they were forbidden it, and of their devouring people's wealth by false pretences, We have prepared for those of them who disbelieve a painful doom.
и за то, что они брали рост, хотя это было им запрещено, и пожирали имущество людей попусту, Мы и приготовили неверным из них мучительное наказание.
And of their taking usury when they were forbidden it, and of their devouring people's wealth by false pretences, We have prepared for those of them who disbelieve a painful doom.
А также за то, что они брали лихву, хотя она была запрещена им, и незаконно пожирали имущество людей. Для неверующих из них Мы приготовили мучительные страдания.
And of their taking usury when they were forbidden it, and of their devouring people's wealth by false pretences, We have prepared for those of them who disbelieve a painful doom.
Они присваивали имущество людей несправедливо. За всё это Аллах их наказал, запретив им некоторые блага, и уготовил неверным из них мучительное наказание.
And of their taking usury when they were forbidden it, and of their devouring people's wealth by false pretences, We have prepared for those of them who disbelieve a painful doom.
Неверным из числа иудеев мы уготовили унизительное наказание за то, что они брали лихву, хотя это было им запрещено, и расточали имущество людей без права на то.
And of their taking usury when they were forbidden it, and of their devouring people's wealth by false pretences, We have prepared for those of them who disbelieve a painful doom.
За то, что брали рост, Хотя запрещено им это было, И пожирали у людей добро, Расходуя его на тщЕту. Мы приготовили для тех из них, кто нечестив, Мучительное наказанье.
And of their taking usury when they were forbidden it, and of their devouring people's wealth by false pretences, We have prepared for those of them who disbelieve a painful doom.
за то, что брали лихву, тогда как она запрещена им за то, что они пожирали имущества людей, и употребляли его на пустое, Мы приготовили сим неверным лютую муку.
His first case was actually as a prosecutor on 14 January 1784, barely two months after he was called to the Bar, he prosecuted John Henry Aikles for obtaining a bill of exchange under false pretences.
Но в первом деле он участвовал, как прокурор 14 января 1784 года, едва прошло два месяца после его произведения в барристеры, он был прокурором в деле Джона Генри Эйклса, обвиняемого в мошенническом получении векселя.
She gave a press conference, saying that, although she felt it was wrong to be granted asylum under false pretences, the facts had been publicly known since 2002, when they had been reported in the media and in one of her publications.
После ухода она дала пресс конференцию, что она хотя и чувствовала, что получать убежище по ложным сведениям неправильно, но данные факты были известны в СМИ с 2002 года и по одной из её книг.
But there is no comparable protest against the use of antipsychotic drugs, which have similarly been forced on people and even used to torture prisoners. And, whereas few people now get ECT involuntarily, and in all cases consent is sought, a large and growing number get antipsychotic drugs under false pretences, including children, vulnerable adults, patients with Alzheimer s, and a host of others whose lives are shortened by treatment, with no effort undertaken to seek their consent.
Тем не менее, какого либо сопоставимого протеста против использования антипсихотических препаратов, которые также насильственным способом стали применяться на людях, и даже использовались в качестве пытки заключенных, не наблюдается.