Translation of "procreate" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Multiply, divide, procreate.'
И что то должно просто наблюдать это и внимание должно оставаться в тишине.
But meetings also procreate.
Но они просто отпочковываются один от другого.
What's the problem with this argument? There are a few problems. One, Father Prior seems to assume that just because society needs some people to procreate that everyone is obligated to procreate, but, of course, that doesn't follow.
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу .
The greatest power of all... the power to procreate with gods. I got it. I'm just the empty shell.
Когда он меня насиловал, ты наслаждался?
Article 28 B Every person shall have the right to establish a family and to procreate based upon lawful marriage
статья 28 В Каждый имеет право создать семью и производить потомство на основании законного брака
Because people live longer and procreate less, raising and caring for children requires less of a parent s life than it used to.
Поскольку люди живут дольше и рожают меньше, на воспитание и заботу о детях уходит меньшее количество жизни родителя, чем раньше.
Species on this planet have evolved with immune systems to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate.
На планете виды зародились с иммунной системой, чтобы бороться с болезнями и прожить достаточно долго для продолжения рода.
Audience Species on this planet have evolved with immune systems to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate.
Аудитория На планете виды зародились с иммунной системой, чтобы бороться с болезнями и прожить достаточно долго для продолжения рода.
Marriage is a lawful contract between a man and a woman, the purpose of which is to establish a shared union and to procreate.
Брак является договором, заключаемым на законном основании между мужчиной и женщиной, цель которого состоит в создании семейного союза и произведении потомства.
The point is the argument applies equally well to celibacy. But, let's suppose that we were to grant this premise that everyone is obligated to procreate.
Скорее, люди были неправы, определяя Слово Божье.
Most of these consist of work which might impair their ability to procreate or, in the case of a pregnant woman, which might affect her health or that of her child.
Речь, в частности, идет о работах, которые могут нанести вред репродуктивному здоровью женщины, а в случае, если женщина беременная,  ее общему здоровью и здоровью ее будущего ребенка.
Yes, we need some people to procreate, but it doesn't follow that everyone is obligated, as Father People have pointed out to me, Yeah, well some Catholic priests actually do have children. Fine.
Это не означает, что Бог неправ.
'Thou hast from the beginning created them male and female,' read the priest when they had exchanged rings. 'Through Thee the wife is knit to the husband for a helpmeet and to procreate the human race.
Ты бо изначала создал еси мужеский пол и женский, читал священник вслед за переменой колец, от тебе сочетавается мужу жена, в помощь и в восприятие рода человеча.
Because, if we all understand that animals use their eyes to see, ears to hear, noses to smell, mouths to eat, legs to walk, feathers to fly, fins to swim, genitalia to procreate, bowels to defecate,
Ведь, если мы все понимаем, что животные используют глаза, чтобы видеть, уши, чтобы слышать, носы, чтобы нюхать, рты, чтобы есть, лапы, чтобы бегать, перья, чтобы летать, плавники, чтобы плавать, гениталии, чтобы размножаться, кишечник, чтобы испражняться.
And meanwhile at the foot of the bed, like a flame above a lamp, flickered in Mary Vlasevna's skilful hands the life of a human being who had never before existed a human being who, with the same right and the same importance to himself, would live and would procreate others like himself.
А между тем там, в ногах постели, в ловких руках Лизаветы Петровны, как огонек над светильником, колебалась жизнь человеческого существа, которого никогда прежде не было и которое так же, с тем же правом, с тою же значительностью для себя, будет жить и плодить себе подобных.