Translation of "prolonging" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Instead of prolonging your life... | Вместо того, чтобы продлевать себе жизнь... |
No use prolonging the agony. | Не смысла биться в агонии. |
Prolonging the war would merely benefit the original aggressors. | Продолжение войны принесет лишь пользу первоначальным агрессорам. |
The dangers of prolonging the status quo were obvious. | Опасность продления статус кво очевидна. |
I am not in favour of just prolonging the informals. | Я против того, чтобы затягивать неофициальные консультации. |
The number of potentially life prolonging technologies offered by contemporary medicine is proliferating. | Число предлагаемых современной медициной технологий, потенциально способных продлить жизнь человека, постоянно растет. |
Such delays are costly, and risk allowing pathologies to fester, prolonging the healing process further. | Такие задержки обходятся дорого и создают опасность усугубления патологии, что еще больше затягивает процесс выздоровления. |
Any alternative may run the risk of prolonging the state of lack of full empowerment. | Скорее, победу в этой борьбе можно одержать в процессе переговоров и с течением времени. |
It could also risk expanding and prolonging United Nations engagement beyond what is actually necessary. | Это также таит в себе опасность не оправданного реальной необходимостью расширения и затягивания участия Организации Объединенных Наций. |
This may not be ideal, but it is better than prolonging a fight that cannot be won. | Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна. |
The parties must realize that prolonging the war will not improve their own situation in the long run. | Стороны должны признать, что продолжение войны не улучшит их собственную ситуацию в конечном итоге. |
The April elections were cunningly geared to prolonging minority white domination and subverting the will of the African people. | Апрельские выборы коварно задуманы для того, чтобы продлить власть белого меньшинства и подавить стремления африканского народа. |
(Mr. Pheko) 43. The interim arrangements concluded with the De Klerk regime were aimed only at prolonging colonial rule. | 43. В том, что касается переходных мер, согласованных с режимом де Клерка, то они направлены лишь на увековечение колониалистского режима. |
Last fall, Germany, the largest contributor to the EU budget, accepted a compromise prolonging the present CAP for a decade. | Прошлой осенью Германия, на чью долю приходятся самые крупные взносы в бюджет Евросоюза, пошла на компромисс, дав свое согласие на продление ОСП еще на десять лет. |
Even disinfecting water the single most important technological advance ever in prolonging human life turns out to produce carcinogenic byproducts. | Даже дезинфекция воды научно техническая разработка, внесшая наибольший вклад в продление человеческой жизни, как оказалось, производит канцерогенные побочные продукты. |
The American Joint Chiefs of Staff believed that prolonging the war to such an extent was dangerous for national morale. | Американский Объединённый комитет начальников штабов, напротив, считал затягивание войны до такой степени опасным для национального боевого духа. |
Furthermore, the Cabinet of Ministers is discussing the possibility of prolonging the decision to freeze the funded pensions of Russian citizens. | Кроме того, кабмин обсуждает вариант пролонгации решения о заморозке накопительной пенсии россиян. |
Liberals and critics say my writing and opinions are prolonging the Islamic Republic and putting a prettier face on the reality. | Либералы и критики говорят, что мои статьи и мнения продлевают Исламскую Республику и приукрашивают реальность. |
However, our priority is to start negotiations in the Conference on Disarmament without preconditions, rather than prolonging discussions on the mandate. | Однако нашей приоритетной задачей является начало переговоров на Конференции по разоружению без выдвижения каких либо предварительных условий, а не затягивание дискуссий, касающихся мандата. |
It also gave a free hand to the aggressors, thereby prolonging our suffering and increasing the sacrifices we had to make. | Она также развязала руки агрессорам, продлив тем самым наши страдания и увеличив число жертв, на которые мы вынуждены были пойти. |
Quite the contrary that great country, an unchallenged defender of human rights, is prolonging its administrative and military presence in Mayotte. | Напротив, эта великая страна, которая является неоспоримым поборником прав человека, сохраняет свое административное и военное присутствие на Майотте. |
This process will probably carry the cost of prolonging the emergence of a single European political loyalty (if one ever does emerge). | Этому процессу вероятно придется заплатить за задержку появления единственной европейской политической лояльности (если она когда либо появится). |
The Kremlin continues its propaganda offensive against Georgia, and has vetoed prolonging the mandate for United Nations observers in Georgia and Abkhazia. | Кремль продолжает свое пропагандистское наступление на Грузию и наложил вето на продление мандата для наблюдателей ООН в Грузии и Абхазии. |
But prolonging a conflict that has already led to more than 200,000 deaths and displaced roughly five million people is in no one s interest. | Но продолжение конфликта, который уже унес более 200 000 жизней и привел к появлению более 5 миллионов перемещенных лиц, не отвечает ничьим интересам. |
By contrast, increasing demand by prolonging easy monetary policy or expanding fiscal spending is likely to result in rising inflation rather than rising employment. | Напротив, повышение спроса за счет продления мягкой денежно кредитной политики или увеличения бюджетных расходов, скорее всего, приведет к росту инфляции, а не занятости. |
Although they are not the only party to the conflict to which blame may fairly be attached, they are the only party prolonging the war. | Хотя они являются не единственной стороной конфликта, который они обличают, но к которому они столь привязаны, они являются единственной стороной, способствующей затягиванию этой войны. |
By contrast, Israeli or American military action against Iran would risk worsening the situation, prolonging and intensifying the suffering in this very sensitive region of the world. | И напротив, израильские и американские военные действия против Ирана могут ухудшить ситуацию, продлевая и усиливая страдания в этом очень чувствительном регионе мира. |
Argentina and the United Kingdom should resume negotiations as soon as possible, and all measures aimed at prolonging the unnecessary military presence in the region should be ended. | Аргентина и Соединенное Королевство должны как можно скорее возобновить переговоры и прекратить принятие каких бы то ни было мер, направленных на продление необоснованного военного присутствия в данном регионе. |
Maintenance focused on reliability of the system and on breakdown prevention with a view to prolonging the life of the equipment and minimising the economic consequences of damage. | 5.1 Внедрил ли ОТС систему планирования и оценки профилактического техобслуживания? |
(a) Strengthen the capacity of families to protect and care for orphans and vulnerable children by prolonging the lives of parents and providing economic, psychosocial and other support | а) расширение возможностей семей в плане защиты сирот и уязвимых детей и ухода за ними путем продления жизни родителей и оказания экономической, психологической и иной поддержки |
At the same time, let me assure the Assembly that the State Law and Order Restoration Council has no intention of unnecessarily prolonging the process or causing delays. | Позвольте одновременно с этим заверить Ассамблею в том, что Государственный комитет по восстановлению закона и порядка не имеет ни малейшего намерения без необходимости продлевать этот процесс или вызывать его замедление. |
But, by renewing their bilateral treaty now, Egypt and Israel would maximize their chances of prolonging an arrangement that has kept them from fighting for more than three decades. | Однако, обновив сейчас свой двухсторонний договор, Египет и Израиль смогли бы максимизировать свои шансы на продление механизма, который оберегал их от противостояния на протяжении более чем трех десятилетий. |
Discrepancies between Russia's technical regulations and those of other countries hinder project implementation and entail numerous technical adjustments, thus prolonging the implementation time and making the projects more costly. | Различия в техническом регулировании в России и за рубежом затрудняют выполнение проектов, влекут за собой множество необоснованных технических согласований, увеличивают сроки реализации и стоимость таких международных проектов. |
93. The presence of land mines and munitions is prolonging the horrors of war in many countries and constitutes a formidable barrier to the process of reconstruction and development. | 93. Наличие наземных мин и боеприпасов не позволяет покончить с ужасами войны во многих странах и представляет собой серьезное препятствие для процесса восстановления и развития. |
Rather than trying to face down impeachment and prolonging the crisis, he should recognize that Pakistan cannot afford more instability, and that giving up honorably will bring him some respect. | Вместо того чтобы пытаться избежать импичмента и продлить кризис, он должен признать, что Пакистан не выдержит больше нестабильности, и что если он уйдет честно, это принесет ему немного уважения. |
What I can say is that article 7 prohibits any method of execution which is intended for prolonging suffering of the executed or causing unnecessary pain to him or her. | Я лишь могу сказать, что статья 7 запрещает любой способ казни, который призван продлить страдания подвергаемого казни лица или причинить излишнюю боль такому лицу. |
In short, government policies to support the housing market not only have failed to fix the problem, but are prolonging the deleveraging process and creating the conditions for Japanese style malaise. | Одним словом, правительственная политика поддержки жилищного рынка не только не смогла решить проблему, но и пролонгирует процесс замещения заемных средств собственным капиталом и создает условия для беспокойства в японском стиле. |
Not only was the dean reluctant to leave his position and respond to the questions, but the University Governing Board also kept silent, prolonging the hunger strike up to nine days. | Не только декан не хотел покидать свою должность и отвечать на вопросы, но и управляющий совет университета хранил молчание, тем самым растягивая голодовку на 9 дней. |
Other possible effects include better memory, the ability to work longer hours, the potential for no longer needing glasses (due to improvement of muscles around the eye), and the prolonging of life. | Другие возможные результаты включают в себя улучшение памяти, возможность работать долгое время без отдыха, отпадение потребности в очках (из за укрепления глазных мышц), и продление срока жизни. |
Ensuring that women receive equal access to treatment and care services is a key priority for providing hope, prolonging productive lives, maintaining the integrity of families and lessening the vulnerability of children. | Предоставление женщинам равного доступа к услугам по лечению и уходу является одной из главных задач, которую необходимо решать, чтобы дать женщинам надежду, продлить их продуктивную жизнь, сохранить целостность семьи и уменьшить уязвимость детей. |
13. With regard to arbitration and judicial settlement, the proceedings should be as brief as possible, in order to prevent the wrongdoing State from unduly prolonging the wrongful situation and evading countermeasures. | 13. Что касается арбитража и судебного разрешения, то эти процедуры должны быть как можно более короткими, с тем чтобы государство нарушитель не затягивало без всяких на то оснований существование противоправной ситуации и не смогло уйти от контрмер, принятых против него. |
No Iraqi political faction wants to be blamed for prolonging the occupation, but most, with the exception of Muqtada al Sadr s movement, will agree to extend America s military presence by another five years. | Никакая иракская политическая фракция не хочет быть обвиненной в продлении оккупации, но большинство, за исключением движения Муктады аль Садра, согласится продлить военное присутствие Америки еще на пять лет. |
I am sorry if I sound as if I were preaching, but I think we have to concentrate and underscore the gains we have made by not prolonging our discussion of exactly what happened. | Простите мне, если кому то кажется, что я читаю нотации, но я думаю, что нам следует сосредоточиться и подчеркнуть тот позитив, которого мы добились, и не продолжать обсуждение того, что же в точности произошло. |
Even disinfecting water the single most important technological advance ever in prolonging human life turns out to produce carcinogenic byproducts. The cycle of fundamental discovery, technological development, revelation of undesirable consequences, and public aversion appears unbreakable. | Цикл фундаментального открытия, совершенствования технологии, обнаружения нежелательных последствий и общественного отвращения кажется неразрывным. |
We are deeply concerned that the target of providing three million people living with HIV AIDS in developing and middle income countries with life prolonging antiretroviral treatment by the end of 2005 will, unfortunately, not be achieved. | Мы глубоко обеспокоены тем, что цель, связанная с обеспечением доступа к лечению антиретровирусными препаратами к концу 2005 года трех миллионов людей, инфицированных ВИЧ, в развивающихся странах со средним уровнем дохода, к сожалению, не будет достигнута. |