Translation of "purifies" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
He who purifies himself purifies himself for his own good. | Они боятся Его, когда остаются наедине с собой и когда находятся в обществе других людей. Они совершают намаз, выполняя его условия, а также обязательные и необязательные предписания. |
He who purifies himself purifies himself for his own good. | А тот, кто очищается от неверия и грехов, очищается только для самого себя. |
Whoever purifies himself, purifies only for his own sake, and to Allah is the return. | А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. |
He who purifies himself purifies himself for his own good. To God is the ultimate return. | А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. |
He who purifies himself purifies himself for his own good. To God is the ultimate return. | А кто очищается, тот очищается для самого себя, и к Аллаху возвращение. |
He who purifies himself purifies himself for his own good. To God is the ultimate return. | Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие. |
He who purifies himself purifies himself for his own good. To God is the ultimate return. | Тот, кто очищается от грехов , очищается ради себя, и все возвращается к Аллаху в Судный день . |
Prosperous is he who purifies it, | Преуспел войдет в Рай тот, кто очищал ее свою душу (от грехов) |
Prosperous is he who purifies it, | Получил прибыль тот, кто ее очистил |
Prosperous is he who purifies it, | Преуспел тот, кто очистил ее, |
Prosperous is he who purifies it, | Поистине, преуспел тот, кто очищал её повиновением Аллаху и совершением благочестивых деяний. |
Prosperous is he who purifies it, | Преуспел тот, кто очистился душой. |
Prosperous is he who purifies it, | Поистине, восторжествует тот, Кто чистоту ее блюдет, |
Prosperous is he who purifies it, | Блажен тот, кто очистит ее! |
Successful is he who purifies himself. | Уже достиг успеха спасся от наказания и вошел в Рай тот, кто очистился (от неверия и ослушания Аллаха), |
Successful is he who purifies it. | Преуспел войдет в Рай тот, кто очищал ее свою душу (от грехов) |
Successful is he who purifies himself. | Получил прибыль тот, кто очистился, |
Successful is he who purifies it. | Получил прибыль тот, кто ее очистил |
But God purifies whomever He wills. | А это значит, что люди очищаются от грехов и совершают праведные деяния только по милости Господа. Именно поэтому одна из молитв Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, гласит О Аллах! |
Successful is he who purifies himself. | Преуспел тот, кто очистился, |
Successful is he who purifies it. | Преуспел тот, кто очистил ее, |
But God purifies whomever He wills. | Однако Аллах очищает того, кого пожелает. |
But God purifies whomever He wills. | Однако Аллах очищает того, кто по Его дозволению повинуется Ему и отстраняется от грехов, или Аллах прощает его после покаяния. |
Successful is he who purifies himself. | Выиграл тот, кто очистился от неверия и грехов |
Successful is he who purifies it. | Поистине, преуспел тот, кто очищал её повиновением Аллаху и совершением благочестивых деяний. |
But God purifies whomever He wills. | Однако Аллах прощает того, кого пожелает. |
Successful is he who purifies himself. | Преуспел тот, кто очистился благодаря вере , |
Successful is he who purifies it. | Преуспел тот, кто очистился душой. |
Successful is he who purifies himself. | Восторжествуют те, кто чистоту блюдет, |
Successful is he who purifies it. | Поистине, восторжествует тот, Кто чистоту ее блюдет, |
Successful is he who purifies himself. | Блажен, кто чист, |
Successful is he who purifies it. | Блажен тот, кто очистит ее! |
He who purifies it will prosper, | Преуспел войдет в Рай тот, кто очищал ее свою душу (от грехов) |
He who purifies it will prosper, | Получил прибыль тот, кто ее очистил |
He who purifies it will prosper, | Преуспел тот, кто очистил ее, |
He who purifies it will prosper, | Поистине, преуспел тот, кто очищал её повиновением Аллаху и совершением благочестивых деяний. |
He who purifies it will prosper, | Преуспел тот, кто очистился душой. |
He who purifies it will prosper, | Поистине, восторжествует тот, Кто чистоту ее блюдет, |
He who purifies it will prosper, | Блажен тот, кто очистит ее! |
Felicitous is he who purifies himself, | Уже достиг успеха спасся от наказания и вошел в Рай тот, кто очистился (от неверия и ослушания Аллаха), |
one who purifies it is felicitous, | Преуспел войдет в Рай тот, кто очищал ее свою душу (от грехов) |
And he who purifies himself (from all kinds of sins), then he purifies only for the benefit of his ownself. | Они боятся Его, когда остаются наедине с собой и когда находятся в обществе других людей. Они совершают намаз, выполняя его условия, а также обязательные и необязательные предписания. |
And he who purifies himself (from all kinds of sins), then he purifies only for the benefit of his ownself. | Ты предостерегаешь только тех, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и совершают намаз. |
And he who purifies himself (from all kinds of sins), then he purifies only for the benefit of his ownself. | Ведь ты можешь только увещевать тех, которые боятся своего Господа втайне, когда они одни выстаивают обрядовую молитву, совершая её по всем правилам. А тот, кто очищается от неверия и грехов, очищается только для самого себя. |
That is the reward for him who purifies himself. | И таково воздаяние тех, кто очистился очистил свою душу (от многобожия и скверны)! |