Translation of "qualms" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Our virtuous lady's nagging qualms | Чтобы убедить ее забыть о добродетели. |
These authorities have no qualms about going from camp to camp making political speeches conveying two messages disinformation and threats. | Они ездят по лагерям, выступая там с политическими заявлениями. Для всех их выступлений характерны две вещи дезинформация и угроза. |
He felt no qualms about this because he saw no possibility of producing nuclear weapons in Japan before the end of the war. | Но в 1967 году Япония приняла три неядерных принципа (не производить, не обладать, не ввозить ядерное оружие). |
The vast majority of the country s so called educated elite seem to have no qualms about identifying themselves as Muslims first and Pakistanis second. | Большая часть так называемой образованной элиты не показывает каких либо колебаний, идентифицируя себя сначала с мусульманами и только затем с пакистанцами. |
Nor did Charles de Gaulle have any qualms about telling the proponents of French Algeria that, in the end, he did not understand them. | Ни Шарль де Голль не испытывал сомнений в том, чтобы рассказать сторонникам Французского Алжира, о том, что в конечном счете, он их не понимает. |
We sincerely hope that certain qualms will soon be overcome and that we will be able to begin our work in a constructive spirit. | Мы искренне надеемся на то, что некоторую неуверенность вскоре удастся преодолеть и что мы сможем начать работу в конструктивном духе. |
National Semiconductor, for its part, had no qualms about the use of the design the use of National Semiconductor chips made the proposal almost pure profit. | National Semiconductor, со своей стороны, не выразила недовольства по этому поводу использование Ethernet контроллера DP8390 в данной разработке было выгодным для National Semiconductor. |
No doubt there was a slight uneasiness in the air, but people for the most part had the sense to conceal whatever imaginative qualms they experienced. | Без сомнения, было отмечено некоторое беспокойство в воздухе, но люди по большей части были смысле, чтобы скрыть любые творческие сомнения они испытали. |
The poor system of penal support for contravention of the provisions of the Employment Act, as a result of which many employers have no qualms about violating those provisions | Слабая система наказаний за нарушение норм Закона о занятости, в результате чего работодатели не боятся его нарушать |
We have also had situations in which permanent members, despite initial qualms and reservations, chose to go along in order to maintain the cohesion of the five permanent members. | Мы также сталкивались с ситуациями, когда постоянные члены, несмотря на колебания и оговорки на начальном этапе, занимали общую позицию в интересах поддержания согласия между пятью постоянными членами. |
But what will be the effect of sanctions against a regime whose goal is survival through self isolation a regime that will have no qualms in ruthlessly sacrificing its people? | Но будут ли эффективны санкции, направленные против режима, чьей целью является выживание посредством самоизоляции, режима, который без колебаний безжалостно приносит в жертву свой народ? |
The Ministry of Information and Broadcasting paid heed to the qualms of students and organised a dialogue meeting with them, but did not succeed in justifying its appointment of Chauhan. | Министерство информации и вещания обратило внимание на беспокойство студентов и организовало встречу с ними, но министерству не удалось оправдать свое назначение Чухана. |
In these situations, liberal paternalists feel no qualms about taking control and forcing choices upon us ( Wear seat belts and enroll in the pension plan, and in the end you ll thank me ). | В подобных ситуациях либеральные патерналисты нисколько не сомневаются в необходимости взять руководство в свои руки и навязать нам то или иное решение ( Пристегните ремни безопасности и подпишитесь под эти пенсионным планом, и в конце концов вы меня поблагодарите ). |
And I will tell you, the President has no qualms about looking someone in an eye and being like, You'll pay more under my administration. He doesn't sugarcoat it, et cetera. uhů | И я Вам скажу, Президент не стесняясь, глядя кому то в глаза, может сказать |
One of the strongest and most powerful democratic institutions in the world the European Union has no qualms in making a public promise to the Cuban dictatorship that it will re institute diplomatic Apartheid. | Одна из сильнейших и могущественнейших демократических структур в мире Европейский Союз без колебаний дает публичное обещание кубинской диктатуре восстановить дипломатический апартеид. |
Mr. Baali (Algeria) said that he understood that the process was an interactive one and had no qualms about coming before the Committee or taking its recommendations back to the highest authorities of the State. | Г н Баали (Алжир) говорит, что он осознает, что этот процесс основан на диалоге, и у него нет колебаний по поводу того, чтобы предстать перед Комитетом или представить его рекомендации высшим органам власти своей страны. |
Sudan s ruling class descendants of Arab slaves have no qualms about bombing, killing, and displacing millions of their black citizens in the south and now in the Darfur region, with the backing of the Arab League. | И когда ливийский лидер, полковник Муаммар Кадафи, разочарованный в проповедуемом им панарабизме, стал сторонником панафриканизма, его народ продолжал настаивать на преследовании черных иммигрантов. |
Sudan s ruling class descendants of Arab slaves have no qualms about bombing, killing, and displacing millions of their black citizens in the south and now in the Darfur region, with the backing of the Arab League. | Правящий класс Судана потомки арабских рабов не испытывает угрызений совести, убивая и вытесняя миллионы своих черных граждан на юге страны, а сейчас и в Дарфуре, при поддержке Лиги арабских стран. |
I had only like a few qualms with the movie. One of them was that early on you see Loki conspiring with the aliens for this whole thing that's gonna happen. And the alien that he's talking to really looks like a | Дома с фильмом одним из способов, которые мы увидим сдержанной сговоре с иностранцами на все это дело происходит и все говорят по настоящему выглядит малобюджетный детей показал, что Андрей |