Translation of "quieted" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Quieted the train. | Это уменьшило шум поезда, |
Tom's speech quieted the crowd. | Речь Тома успокоила толпу. |
We just quieted him down a little. | Мы просто его утихомирили. |
She quieted down then, but she still insisted on that insane idea. | Она успокоилась, но попрежнему настаивала на своем. |
A young Cambridge scholar named William Whewell stood up and quieted the audience. | Тут поднялся молодой кембриджский учёный, Уильям Уэвелл, и успокоил аудиторию. |
Quieted the train. Made it go 10 percent faster on 15 percent less electricity. | Это уменьшило шум поезда, сделав его на 10 быстрее, потребляя при этом на 15 меньше электричества. |
As soon as she began to cry the Prince quieted down, and came up to her. | Как только она заплакала, князь тоже затих. Он подошел к ней. |
As the crowd s massive cheers of utter shock slowly quieted, I knew it was now or never. | Как только массовое оживление толпы, испытывавшей сильнейший шок, постепенно стихло, я поняла сейчас или никогда. |
Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me. | (130 2) Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди. |
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother my soul is even as a weaned child. | (130 2) Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди. |
And later that morning, when things have quieted down, you walk out of your home, close the door behind you, and never come back ever again. | А потом, утром, когда возня стихает, выходишь из дома, закрываешь дверь и не возвращаешься туда никогда. |
Then he called to me, and spoke to me, saying, Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country. | Тогда позвал он меня и сказал мне так смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной. |
Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country. | Тогда позвал он меня и сказал мне так смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной. |
'He came in at last but I believe it was mostly the rain that did it it was falling just then with a devastating violence which quieted down gradually while we talked. | Он пришел в конце концов, но я считаю, это было в основном дождь, который это сделал, он падал только потом с разрушительным насилием, которое постепенно успокоился, пока мы разговаривали. |
After that, feeling rather weak, he sat down on a bench in the yard and began demonstrating to Yashvin Russia's superiority to Prussia, especially in cavalry charges, and the carousal quieted down for a moment. | Потом полковой командир, уже несколько ослабевши, сел на дворе на лавку и начал доказывать Яшвину преимущество России пред Пруссией, особенно в кавалерийской атаке, и кутеж на минуту затих. |
hiding her calf from the newcomers and sniffing at it. Levin entered the stall and examined Pava, who, becoming excited, was about to low, but quieted down when Levin moved the calf toward her, and sighing heavily began licking it with her rough tongue. | Левин вошел в денник, оглядел Паву и поднял красно пегого теленка на его шаткие длинные ноги. Взволнованная Пава замычала было, но успокоилась, когда Левин подвинул к ней телку, и, тяжело вздохнув, стала лизать ее шершавым языком. |
When the town clerk had quieted the multitude, he said, You men of Ephesus, what man is there who doesn't know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus? | Блюститель же порядка, утишив народ, сказал мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета? |
His intrigue with Anna Karenina, which had caused such a sensation and attracted so much notice in Society, by investing him with fresh glamour had for a while quieted the worm of ambition that gnawed him, but a week ago that worm had reawakened with fresh vigour. | Наделавшая столько шума и обратившая общее внимание связь его с Карениной, придав ему новый блеск, успокоила на время точившего его червя честолюбия, но неделю тому назад этот червь проснулся с новою силой. |
The gardener saw with surprise that, though nothing had been pursuing them and there had been nothing to run away from, and they could not have found anything very blissful on that seat, they passed him on their way back to the house with quieted and beaming faces. | Садовник с удивлением видел, несмотря на то, что ничего не гналось за ними и что бежать не от чего было, и что ничего они особенно радостного не могли найти на лавочке, садовник видел, что они вернулись домой мимо него с успокоенными, сияющими лицами. |