Translation of "raged" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The storm raged outside.
Снаружи бушевал шторм.
Now, naturally, a debate raged.
И, естественно, разгорелись дебаты.
Rory Sutherland Now, naturally, a debate raged.
Рори Сазерлэнд И, естественно, разгорелись дебаты.
The storm raged for a few days.
Шторм бушевал несколько дней.
One of the shopkeepers by the mosque raged
Один из лавочников мечети пришел в бешенство
The fighting raged on for most of the day.
В 869 году Якуб захватил Керман.
Since then, the battle had raged on across the decades.
С тех пор в течение десятилетий велась неустанная борьба за восстановление прежних позиций.
This debate has raged underground ever since Mexico s collapse in 1995.
Эти дебаты начались еще в 1995 году, когда произошел кризис в Мексике.
BERLIN For four years, a bloody war has raged in Syria.
БЕРЛИН Четыре года кровавая война бушует в Сирии.
With Germany as the primary exponent of orthodoxy, the debate has raged on.
Из за Германии главного защитника ортодоксальности споры все не прекращаются.
When the Cold War raged, one bloc or the other propped up weak states.
Когда бушевала Холодная война, один блок или другой поддерживал слабые государства.
Almost everywhere, debate has raged about how to combine market forces and social security.
Практически повсеместно ведутся горячие дискуссии относительно того, как совместить рыночные силы и социальное обеспечение.
In 2007, unprecedented wildfires raged across Greece, nearly destroying the ancient site of Olympia.
В 2007 году по всей Греции бушевали беспрецедентные лесные пожары, которые почти уничтожили древние руины Олимпии.
The heathen raged, the kingdoms were moved he uttered his voice, the earth melted.
(45 7) Восшумели народы двинулись царства Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.
The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted.
(45 7) Восшумели народы двинулись царства Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.
The violence caused by guerrilla groups, drug cartels, the security forces and criminals still raged.
Насилие, провоцируемое группами партизан, картелями торговцев наркотиками, силами безопасности и преступниками, продолжается.
CAMBRIDGE Debates about the New Economy have raged for years, yet preliminary conclusions are now possible.
КЕМБРИДЖ О Новой Экономике яростно спорят годами, и сегодня уже можно сделать первые выводы.
As the battle raged they called for reinforcements from the government, but their pleas went unanswered.
В разгаре сражения они просили подкрепления от правительства, но их просьбы остались без ответа.
The battle raged throughout the night, and eventually ended in a decisive victory for the British.
Сражение же бушевало всю ночь, и в конечном итоге завершилось решающей победой англичан.
The two armies came face to face around 8 00 a.m., and the battle raged until evening.
Две армии сошлись лицом к лицу, около 8 00 утра, и битва бушевала до вечера.
Farmer suicides in India have raged unabated over the past decade, a period of much vaunted rapid growth.
Самоубийства фермеров в Индии неустанно бушевали все прошлое десятилетие, период особо восхваляемого быстрого роста.
Customers meanwhile poured complaints on service providers upping prices for their data service packages. Mauro Justino Muianga raged
Vodacom говорит, что он может изменить цены, не уведомляя предварительно клиентов.
Moreover, in several developing countries, domestic or regional conflicts raged and pushed development completely off the policy agenda.
Кроме того, ряд развивающихся стран стали жертвой внутренних или региональных конфликтов, полностью вытеснивших вопросы развития из программы стратегических действий.
Rising from the table, the American educated Karadzic raged in passable English about the humiliations his people were suffering.
Поднимаясь со стола, владеющий английским языком Караджич разразился довольно внятным языком об унижении своих людей, которые страдали.
Throughout the night and morning of 22 July, fighting raged in the direction of the district centre of Askeran.
Всю ночь и утро 22 июля боевые действия с особой силой развернулись в направлении райцентра Аскеран.
According to the Bible, in ancient times the sea raged so much that the waters covered all the earth.
А по библейскому преданию, в давние времена моря разбушевались так, что воды покрыли землю.
After the Russian Revolution, civil war raged in the Crimea... bringing in its wake chaos and misery and unscrupulous men.
После русской революции гражданская война разразилась в Крыму, принесся с собой не только хаос и нищету, но и негодяев.
Amid the ongoing conflict in eastern Ukraine, an information war between Russia and Ukraine has raged online and in the media.
На фоне продолжающегося конфликта на востоке Украины в интернете и СМИ развернулась информационная война между Россией и Украиной.
Throughout the National Socialist era, until 1939, debate and discussion raged within German military journals over the role of strategic bombardment.
По приходу к власти национал социалистов и до 1939 года в немецком военном командовании бушевали дискуссии о роли стратегических бомбардировок.
Just how much will actually have to be repaid? With Germany as the primary exponent of orthodoxy, the debate has raged on.
Из за Германии главного защитника ортодоксальности споры все не прекращаются.
The war between Sverre and Magnus raged on for several years, and Magnus at one point had to seek refuge in Denmark.
Война между Сверре и Магнусом продолжалась несколько лет, и одно время Магнус искал убежища в Дании.
The Great Kantō earthquake on September 1, 1923, and the resultant fires which raged in its aftermath, caused severe damage throughout central Tokyo.
Великое землетрясение Канто 1 сентября 1923 года и последовавшие за ним пожары нанесли огромный ущерб центральному Токио.
Even as the SARS epidemic raged in China, Japanese companies kept their long term investment bets on the promise of low cost Chinese labor.
Даже во время эпидемии атипичной пневмонии (SARS) в Китае, японские компании продолжали долгосрочные инвестиции в Китай, привлекаемые наличием дешевой рабочей силы.
Fust is said to have gone to Paris in 1466 and to have died of the plague, which raged there in August and September.
Считается, что в 1466 году он отправился в Париж, где умер от чумы, которая свирепствовала там в августе и сентябре.
The oil fuelled fire that followed raged for 18 days and was recorded as the largest UK conflagration since the Great Fire of London.
Пожар, подпитываемый нефтью, бушевал в течение 18 дней и вошел в историю как самый крупный в Великобритании со времен Великого лондонского пожара.
As a result of drought and heat, more than 500 wildfires have raged out of control, smothering Moscow in smoke and threatening several nuclear facilities.
В результате засухи и жары бесконтрольно бушевало более 500 лесных пожаров, заполняя Москву дымом и угрожая нескольким ядерным объектам.
When his export business was destroyed by the civil war that raged from 1975 to 1990, he switched his line of business to oil importing.
Но его бизнес был уничтожен в результате гражданской войны, бушевавшей в стране с 1975 по 1990 год, тогда Храуи переключился на импорт нефти.
As the country prepared to vote, however, violence raged on in the African townships, having claimed almost 3,000 lives in the last half of 1993.
Однако в то время, как страна готовится к выборам, в африканских тауншипах бушует насилие, приведшее во второй половине 1993 года к гибели почти 3000 человек.
He ran against the West and the chaos of the 1990 s, just as he raged against Chechen terrorists in 1999 and against oligarchs in 2003.
В своих речах он критиковал Запад и хаос 1990 х годов, что напоминало его гневные речи против чеченских террористов в 1999 году и олигархов в 2003 году.
WASHINTGTON, DC Until a few weeks ago, while oil prices were surging, debate raged about the relative roles of economic fundamentals and speculation in boosting oil prices.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ Вплоть до последних нескольких недель, пока цены на нефть продолжали расти, бушевали дебаты относительно роли основных экономических принципов и спекуляции в росте нефтяных цен.
Guatemala's Maya community also still live under the shadow of the Guatemalan Civil War that raged between 1960 and 1996 and massacred or disappeared 200,000 indigenous Mayas.
Сообщество майя Гватемалы, кроме того, по прежнему ощущает последствия гражданской войны, которая бушевала в стране между 1960 и 1996 годами, и в результате которой погибли или пропали без вести 200 000 коренных майя.
That need is all the more essential in the case of Darfur because the conflict, which has raged for several years, has damaged relations between the communities.
Это тем более необходимо в случае Дарфура, ибо конфликт, бушующий там уже нескольких лет, разрушил нормальные отношения между общинами.
While the United Nations should continue to promote peace and security, particularly where regional conflicts raged, the time had come to accord new priority to development issues.
Хотя Организация Объединенных Наций должна по прежнему укреплять мир и безопасность, особенно там, где бушуют региональные конфликты, пришло время уделить первоочередное внимание вопросам развития.
And in Brazil, demonstrations against the government's massive public spending on the World Cup and forced evictions for World Cup infrastructure raged before and during the mega event.
И в Бразилии демонстрации против крупных государственных расходов на Чемпионат мира и принудительных выселениях для инфраструктуры Чемпионата мира проходили до и во время мегасобытия.
And in Aleppo, my city, the debate raged in the comment pages, between those who decided to stay put and those who decided to take a break in Turkey.
И в Алеппо, моём городе, на страницах комментариев бушевали споры между теми, кто решил остаться на месте, и теми, кто решил передохнуть в Турции.