Translation of "raise any concerns" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Concerns - translation : Raise - translation : Raise any concerns - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The Co Chair invited any Party with similar concerns to raise them directly with MBTOC. | Сопредседатель предложила всем Сторонам, обеспокоенным упомянутыми выше вопросами, рассматривать их непосредственно с КТВБМ. |
Can you raise any? | Вы можете осилить это? |
Few conventional weapons have such characteristics and raise such concerns. | Мало какие виды обычных вооружений обладают такими характеристиками и вызывают такую обеспокоенность. |
Moreover, prison conditions raise concerns for their health and well being. | Кроме того, в связи с плохими условиями содержания в тюрьмах возникает озабоченность относительно их здоровья и благополучия. |
The characteristics of cluster munitions also raise concerns under the rule of proportionality. | Свойства кассетных боезарядов вызывают также озабоченность с учетом нормы пропорциональности. |
Her delegation wished to raise two concerns in relation to the Commission's report. | Делегация Франции хотела бы отметить два вызывающих беспокойство момента в отношении доклада Комиссии. |
Until 2013, the EU s Eastern Partnership seemed to raise no concerns in the Kremlin. | До 2013 года казалось, что Восточное Партнерство ЕС не создает никаких проблем в Кремле. |
The freedom to raise any issue is always there for any delegation. | У любой делегации всегда была свобода поднимать любую проблему. |
Within the EU, effect based jurisdiction might raise concerns about the free mobility of capital. | В ЕС применение юрисдикции на основе воздействия может привести к росту опасений по поводу угрозы свободному движению капитала. |
As indicated above, cluster munitions raise serious concerns under a number of fundamental IHL rules. | Как указывалось выше, кассетные боезаряды вызывают серьезную обеспокоенность в свете ряда основополагающих норм МГП. |
In the end, Joe and I found a way for him to raise his concerns. | В конце концов мы с Джо нашли способ поднять беспокоивший его вопрос. |
The views received raise concerns about the inequalities both within and between developed and developing countries. | В полученных замечаниях выражается беспокойство по поводу неравенства как внутри, так и между развитыми и развивающимися странами. |
A recent BBC report on Demre s Santa Claus industry failed to raise any concerns about the possible negative environmental and social impacts of exploiting the legacy of St Nikolaos. | В недавнем сообщении Би би си об индустрии Санта Клауса в Демре не высказано опасений по поводу возможных негативных последствий потенциального негативного влияния на окружающую среду от использования наследия св. |
And it may raise concerns about media concentration in Russia, but remains silent about media concentration in Italy. | И она может выражать озабоченность по поводу монополизации СМИ в России, но хранить молчание по поводу того же процесса в Италии. |
Such patterns may raise concerns among shareholders that pay structures are not well designed to serve their interests. | Подобные примеры могут вызвать беспокойство у акционеров, что структуры выплат не направлены на то, чтобы служить их интересам. |
One of the areas which still raise concerns relates to the seafarers shore leave and access to ships. | Одна из областей, в которой еще сохраняются проблемы, относится к сходу на берег и доступу на судно моряков. |
'There cannot be any differences in what concerns the holy Truth!' | Не может быть разницы в деле святой истины. |
Participating States should examine on a multilateral basis any concerns raised. | Возникновение озабоченностей должно рассматриваться государствами участниками в многостороннем формате. |
It does not raise any objections to the admissibility of the communication. | Государство участник не возражает против приемлемости сообщения. |
Given energy security concerns, any Azerbaijani conflict would also seriously affect Europe. | Учитывая вопросы энергетической безопасности, любой азербайджанский конфликт также серьёзно затронет и Европу. |
Were there any concerns about the safety and immediate threats to you? | Были ли опасения относительно безопасности и непосредственно угрозы? |
Do the Germans have any other concerns in life apart from consumerism? | Есть ли у немцев другие заботы в жизни, кроме потребительства? |
6.6 In the absence of any explanation from the State party, the above concerns raise considerable doubt as to the author's son's guilt in relation to the murders for which he was convicted. | 6.6 В отсутствие каких либо разъяснений со стороны государства участника вышеупомянутые опасения вызывают серьезные сомнения в том, что касается вины сына автора сообщения в отношении убийств, за которые он был осужден. |
Apart from remembering the victims of Operation Genesis, the commemoration also sought to raise concerns about the new base's location. | Кроме сохранения памяти о жертвах операции Бытие памятные мероприятия были направлены на то, чтобы вызвать озабоченность местонахождением новой базы. |
The Conference of the Parties may wish to invite the observer to raise this issue and to clarify his concerns. | Конференция Сторон, возможно, пожелает предложить этому наблюдателю поднять данный вопрос и получить ответы на него. |
The claim did not raise any new legal or valuation and verification issues. | В связи с данной претензией не возникло каких либо новых вопросов права, оценки или подтверждения потерь. |
ublic statements by military officials that the Army does not provide hormone therapy to treat gender dysphoria raise serious constitutional concerns. | Публичное заявление представителей ВС о том, что армия США не может обеспечить курс гормональной терапии людям с синдромом гендерной дисфории, поднимают серьезные конституционные проблемы. |
But no one in the authority seems to have any concerns about them. | Но никому из чиновников до них нет дела. |
Consequently, his presence at the Tomb did not raise any suspicion or concern, nor draw any particular notice. quot | Таким образом, его присутствие у усыпальницы не вызвало никаких подозрений или беспокойства и не привлекло особого внимания quot . |
It will not do much for good for developing countries to raise the specter of protectionism each time such concerns are voiced. | Если развивающиеся страны станут взывать к призраку протекционизма каждый раз, когда озвучиваются подобные опасения, особой пользы им это не принесёт. |
The content of disclosure may also raise other concerns, including over legitimate commercial interests of the parties, law enforcement and fair competition. | Содержание раскрываемой информации может также вызывать и другие опасения, в том числе в связи с законными коммерческими интересами сторон, обеспечением соблюдения законодательства и условий добросовестной конкуренции. |
If you raise the number 1 to any exponent k, you always get 1. | Если возвести число 1 в любую степень k, то всегда получится 1. |
But in this case our concerns were so grave as to overcome any disagreements. | Но в данном случае мы были настолько озабочены создавшимся положением, что преодолели все разногласия. |
But there now will be greater concerns about deep drilling in any sensitive environment. | Но теперь будет больше беспокойства по поводу глубокого бурения в любой чувствительной среде. |
Has Palau addressed any of the concerns expressed in paragraph 4 of the Resolution? | Приняла ли Палау меры в связи с какими либо вопросами, затрагиваемыми в пункте 4 резолюции? |
My conversation with Nurul Hana rarely breaches any of these geopolitical topics or concerns. | Мой разговор с Нурул Ханой редко затрагивает эти геополитические темы волнующего характера. |
Between 2000 and 2010 Dalglish focused on charitable concerns, founding The Marina Dalglish Appeal with his wife to raise money for cancer care. | В период между 2000 и 2010 Далглиш занимался благотворительной работой, создав фонд вместе с женой The Marina Dalglish Appeal, чтобы собрать деньги для лечения больных раком. |
And indeed they imagined, even as ye imagined, that Allah will not raise any one. | И (также мы признаем),что они неверующие люди думали, как думали и вы (о, джинны), что никогда Аллах никого не воскресит (после смерти). |
And indeed they imagined, even as ye imagined, that Allah will not raise any one. | Они думали, как думали и вы, что никогда Аллах не пошлет никого. |
And indeed they imagined, even as ye imagined, that Allah will not raise any one. | Они думали так же, как и вы, что Аллах никого не воскресит. Они перестали веровать в воскрешение и впали в язычество и беспутство. |
And indeed they imagined, even as ye imagined, that Allah will not raise any one. | Они думали так же, как и вы, что Аллах никого не воскресит. |
And indeed they imagined, even as ye imagined, that Allah will not raise any one. | И, поистине, джинны думали так же, как вы люди, что Аллах не воскресит никого после смерти и не направит посланника из числа людей к ним. |
And indeed they imagined, even as ye imagined, that Allah will not raise any one. | Они думали так же, как и вы, что Аллах никогда не воскресит никого из людей . |
And indeed they imagined, even as ye imagined, that Allah will not raise any one. | Они считали, как и вы, Что никого Аллах вам не пошлет, (Чтоб вас на путь Его наставить). |
And indeed they imagined, even as ye imagined, that Allah will not raise any one. | Они думают, как и вы думаете, что Богу не воскресить никого. |
Related searches : Raise Concerns - Any Concerns - Raise Serious Concerns - Raise Concerns About - Raise Your Concerns - Raise Competition Concerns - Raise Concerns With - Raise Concerns Over - Raise Their Concerns - Raise Safety Concerns - May Raise Concerns - Report Any Concerns - Any Concerns With - Any Concerns About