Translation of "raison d" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Today the veto has lost its raison d apos être. | Сегодня право вето потеряло свое первоначальное значение. |
This goal is its very essence, its raison d apos être. | Эта цель и является самой сутью, смыслом его существования. |
This comprises the mandate and raison d apos être of UNITAR. | Это составляет мандат и смысл существования ЮНИТАР. |
This is of course the raison d apos être of the United Nations. | Это конечно же смысл существования Организации Объединенных Наций. |
The raison d apos être of the then dominant civilization was the accumulation of wealth. | Основным мотивом господствовавшей в то время цивилизации было накопление богатств. |
29. Humankind and the satisfaction of its needs were the raison d apos être of growth. | 29. Рост необходим для человека и удовлетворения его потребностей. |
That led to the doctrine of raison d apos état as the motivating force behind the conduct of Governments. | Это привело к тезису о quot государственных соображениях quot как главных мотивах, на которые опирались в своем поведении правительства. |
It is in implementing that programme that the two nations must find the raison d apos être for their new ties. | Именно выполнение этой программы позволит двум странам заложить основы для установления новых связей. |
Its raison d apos être lies in the recognition of our common cultural tradition, the wealth of our origins and their pluralistic expression. | Мы видим смысл ее существования в признании общего культурного наследия, нашего богатого прошлого и многообразных форм его проявления. |
In his view, the degree to which the Commission succeeded in that difficult task would determine its raison d apos être in the future. | По мнению оратора, степень, в которой КМП удастся выполнить эту сложную задачу, будет определять смысл ее существования в будущем. |
Indeed this is the raison d apos être of the Register, and in the building of confidence time has an important role to play. | Более того, в этом состоит суть Регистра, а в процессе укрепления доверия важную роль играет фактор времени. |
Moreover, denying the very heart of the problem and trying to disguise its raison d' être with false allegations only adds insult to the injury. | Кроме того, отрицание самой сути проблемы и попытки закамуфлировать ее коренные причины с помощью лживых утверждений только усугубляет и без того тяжелую ситуацию. |
The raison d apos être of the Order of Malta continued to be international hospital activities, just as it had been in the year 1070. | Весь смысл существования Мальтийского ордена сводится к его международной гуманитарной деятельности, именно так, как это было в 1070 году. |
Promoting peace is the United Nations very raison d'être. | Организация Объединенных Наций по сути своей существует ради укрепления мира. |
But I discovered in the French word raison d'être. | Но я обнаружил во французском слове raison d'être. |
9. At the current time, however, the right of veto has lost practically all its raison d apos être, having become a privilege lacking any proportion. | 9. Однако в настоящее время право вето утратило практически все основания для существования, превратившись в привилегию беспрецедентных масштабов. |
15. The Board of Trustees of the Fund and the members of the Committee against Torture viewed quot Raison d apos Etat quot in April 1992. | 15. Совет попечителей Фонда и члены Комитета против пыток посмотрели quot Государственные интересы quot в апреле 1992 года. |
This procedure, introduced by the victorious Powers in 1945, has lost its raison d apos être as a consequence of the dramatic changes in international relations. | Эта процедура, введенная державами победительницами в 1945 году, утратила свой смысл вследствие драматических перемен в международных отношениях. |
7. The scheme of limits was directly linked to the base period, since its raison d apos être was precisely to rectify excessive fluctuations between scales. | 7. Система пределов непосредственным образом связана с базисным периодом, поскольку ее смысл состоит именно в погашении слишком больших колебаний от одной шкалы к другой. |
But at the present time, now that the cold war is over, the right of veto no longer has any justification or raison d apos être. | Однако в наше время, теперь, когда quot холодная война quot ушла в прошлое, право вето не имеет более никаких обоснований и никакого смысла. |
To Hamas, however, they appear to undermine its very raison d'etre. | Партии Хамас, однако, кажется, что они подрывают саму её raison d'etre (суть существования) . |
Social democracy lost its raison d être as an antidote to Communism. | Социал демократия потеряла свой смысл, как противоядие Коммунизму. |
On their campaign page, UNICEF India explains the campaign's raison d'etre | На своей cтранице UNICEF India объясняет смысл этой кампании |
So let's briefly review the raison d'etre of a hash table. | Итак, давайте вкратце рассмотрим причины существования хэш таблицы. |
) 1971 La Commune ( Les touristes partis , Aimer à perdre la raison , etc. | ) 1971 La Commune ( Les touristes partis , Aimer à perdre la raison , etc. |
The international context has ceased to be the exclusive domain of the raison d apos état and has acquired a more human dimension directed to the welfare of the individual. | Международные дела перестали быть исключительной сферой деятельности государства и приобрели более человеческое измерение, направленное на обеспечение благополучия каждого человека. |
Without equity, growth would lose its raison d apos être and stability would be threatened by the tensions arising out of the privations experienced by large sectors of the population. | Без равноправия развитие потеряет смысл, и стабильности будут угрожать трения, возникающие из за лишений, которые терпят большие слои населения. |
They also behaved as if they did not recognize that it was the responsibility of the United Nations to maintain international peace and security, which was its raison d apos être. | Они также предпочитают игнорировать тот факт, что именно Организация Объединенных Наций несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности основную свою задачу. |
For both of them, combating religious intolerance was part of their raison d'être. | Для них обоих борьба с религиозной нетерпимостью это смысл их существования. |
Few of the Unit apos s critics, however, read its reports and notes and fewer still directed their criticism at them, which were, moreover, the Unit apos s raison d apos être. | Тем не менее не многие из тех лиц, которые выступают с критикой в адрес Группы, ознакомились с ее докладами и записками и еще меньшее число лиц выступает с критикой в адрес самих докладов, хотя именно они являются основным элементом деятельности инспекторов. |
Its raison d'être is to overcome national selfishness and to set a good example. | Его raison d ' к tre преодоление национального эгоизма и создание примера другим странам. |
Remembering this fundamental raison d'être is a prerequisite for breathing new life into IHL. | И для того чтобы вдохнуть новую жизнь в МГП, нельзя ни на минуту забывать о том, ради чего оно собственно существует. |
Use of the term raison d'être , although acceptable, provided little clarification, being equally elusive. | Использование термина смысл существования ( raison d'être ) хотя и приемлемо, но не вносит достаточной ясности в силу его неопределенности. |
Naturally, with the conclusion of this Convention, the existing informal regimes which impose discriminatory barriers on free trade in the chemical industry have lost their raison d apos être and must be dismantled. | Естественно, с заключением этой Конвенции существующие неформальные режимы, которые вводят дискриминационные барьеры на пути свободной торговли в химической промышленности, теряют смысл своего существования и должны быть ликвидированы. |
The Inspectorate would, to a great extent, be the raison d apos être of the future organization, whose reputation would depend largely on the integrity and competence of the inspectors in that service. | Инспекторский отдел в значительной степени обусловит смысл существования будущей организации, репутация которой будет во многом зависеть от уровня добросовестности и компетентности инспекторов, которые будут работать в этом отделе. |
It will be important because it is part of the very raison d apos être of our Organization, the paramount objective of which is to create better conditions for lasting international peace and security. | Его важность определяется тем, что оно имеет непосредственное отношение к самому смыслу существования нашей Организации, главнейшая задача которой состоит в создании более благоприятных условий для установления прочного международного мира и безопасности. |
Fourthly the raison d'être of the United Nations is to promote global peace and tranquillity. | В четвертых, смысл существования Организации Объединенных Наций состоит в содействии глобальному миру и спокойствию. |
The IMF seemed condemned to run out of income, in addition to losing its raison d être . | Казалось, что МВФ вскоре останется без доходов, в добавок к потере своего raison d être (смысла существования) . |
This commemoration is therefore a welcome reminder of the very raison d'être of the United Nations. | Таким образом, это празднование является отрадным напоминанием о самом смысле существования Организации Объединенных Наций. |
Put another way, no agency has succeeded in finding the overarching raison d'être for environmental accounts. | Иными словами, ни одному из учреждений не удалось найти исчерпывающего обоснования необходимости экологических счетов. |
D d, | D d, |
It is also about national renewal and rejuvenation the core of the Chinese Communist Party s raison d être. | Речь также идет о национальном обновлении и омоложении смысле существования Коммунистической партии Китая. |
Secondly, the acceptance of unilateralism represents the absolute negation of the United Nations and its raison d'être. | Во вторых, признание односторонности представляет собой абсолютное отрицание Организации Объединенных Наций и самого смысла ее существования. |
16. More recently, an information kit on quot Raison d apos Etat quot and on opportunities to borrow a video cassette copy of the film was distributed to all members of human rights expert bodies meeting in Geneva. | 16. После этого всем членам органов экспертов в области прав человека, собравшимся в Женеве, была распространена информация о фильме quot Государственные интересы quot и возможности взятия напрокат соответствующей кассеты. |
2 D 1 to D 2 1 D 2 to D 1 | 2 должности Д 1 до Д 2 1 должность Д 2 до Д 1 |