Translation of "recrimination" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

There hear they no vain speaking nor recrimination
Не услышат они там в Раю пустословия и греховных речей,
There hear they no vain speaking nor recrimination
Не услышат они там пустословия и укоров в грехе,
There hear they no vain speaking nor recrimination
Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,
There hear they no vain speaking nor recrimination
В раю они не услышат ни пустословия, ни навлекающей грехи речи,
There hear they no vain speaking nor recrimination
Они не услышат там ни суетных, ни греховных речей,
There hear they no vain speaking nor recrimination
Не будет там ни пустословья И никакого побуждения ко злу.
There hear they no vain speaking nor recrimination
Там они не услышат ни празднословия, ни возбуждения ко греху,
During these activities the focus will not be on recrimination.
В ходе этих мероприятий мы не будем сосредоточиваться на взаимных обвинениях.
But this is not the time for assessing and parcelling out blame or for recrimination.
Однако сейчас не время указывать на недостатки и искать виновных.
That's the old redhead, no bitterness, no recrimination, just a swift left to the jaw.
Вот такую Рыжую я помню. Ни горечи, ни упреков, просто быстрый хук в челюсть.
Those seen as having failed to follow Party dictates in an appropriate way face severe recrimination.
Те, кого посчитали неспособными следовать диктату партии соответствующим образом, подвергаются суровому осуждению.
Both sides decided to find a way to avoid the pattern of mutual recrimination and sterile exchanges.
Обе стороны решили найти способ избежать картины взаимных обвинений и бесплодных обменов предложениями.
But neither president can guarantee that recrimination and reproach will not take on a life of its own.
Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие.
The stalemate and recrimination of the past have given way to a new spirit of progress and hope for the future.
Тупик и тяжкое наследие прошлого сменились новой обстановкой, отмеченной прогрессом и надеждами на будущее.
The stalemate and recrimination of the past have given way to a new spirit of tolerance and promise for the future.
Тупиковая ситуация прошлого уступила место новому духу терпимости и надежды на будущее.
'This sends out to those who feel that they can behave without recrimination, as well as those blighted by such behaviour,' she said.
'Это послание для тех, кто чувствует, что они могут вести себя без обвинений обвинителя, а также тех, кому приносит вред такое поведение', сказала она.
But that does not necessarily mean that the final two years of Barack Obama s presidency need to be defined by stalemate and mutual recrimination.
Но это не означает, что последние два года президентства Барака Обамы обречены стать временем взаимных обвинений и политического тупика.
Involved here have been men, great statesmen, true leaders, who without setting aside their own legitimate grievances have decided courageously to do away with rancour and recrimination.
В его поисках участвовали просто люди, великие государственные деятели, подлинные руководители, те, кто, не забывая о своих собственных законных бедах, самоотверженно решил отбросить в сторону враждебность и обвинения.
You need a place where people can come together, sit down without fear of judgment, without recrimination, to actually face the problem, agree on the problem and come up with solutions.
Вам нужно место, где люди могли бы собраться вместе, сесть за стол переговоров без страха осуждения, без обвинительных явлений, что бы действительно взглянуть проблеме в лицо, принять проблему и представить решения.
This generated a wave of mutual recrimination across the Atlantic, with Europeans (especially the French and the Germans) accusing the US of irresponsible inflationism, while Americans blamed Europe for refusing to grow fast enough.
Американцы, в свою очередь, обвиняли Европу в преднамеренном сдерживании экономического роста.
This generated a wave of mutual recrimination across the Atlantic, with Europeans (especially the French and the Germans) accusing the US of irresponsible inflationism, while Americans blamed Europe for refusing to grow fast enough.
Европейцы (в особенн сти Франция и Германия) обвиняли США в безответственном инфляционизме. Американцы, в свою очередь, обвиняли Европу в преднамеренном сдерживании экономического роста.
For many years, however, and notwithstanding the system of international human rights treaties, this attention carried with it the ideological baggage of the cold war and was too often marked by confrontation and recrimination.
Однако на протяжении многих лет, даже при наличии системы международных договоров в области прав человека, такое внимание влекло за собой идеологический груз quot холодной войны quot и слишком часто было отмечено конфронтацией и взаимными упреками.
The foreign secretaries of India and Pakistan met in New Delhi recently, after a gap of more than 15 months, the terrorist attacks of November 11, 2008 having frozen bilateral relations between the two countries in suspicion and mutual recrimination.
Недавно в Нью Дели встретились министры иностранных дел Индии и Пакистана спустя более 15 месяцев, поскольку террористические атаки 11 ноября 2008 г. заморозили двусторонние отношения между странам из за подозрений и взаимных обвинений.