Translation of "repel" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

They repel.
Они сопротивляются.
Like charges repel.
Как обвинения отталкивают.
like charges repel.
Противоположные заряды притягиваются, одноимённые отталкиваются .
How does nature repel bacteria?
А как природа противостоит бактериям?
There are plants that repel insects.
Есть растения, которые отпугивают насекомых.
Repel evil by what is better.
Оттолкни зло тем, что лучше.
Repel evil by what is better.
Продолжай свой призыв к Нашему Посланию, отклоняй их зло тем, что лучше, прощением, или чем либо другим.
Repel evil by what is better.
Отринь же зло тем, что превосходит его.
Repel evil by what is better.
Злобу отклоняй добротой.
Repel evil in the best manner.
Оттолкни зло тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет для тебя словно близкий любящий родственник. Но не будет это даровано никому, кроме тех, кто проявляет терпение, и не будет это даровано никому, кроме тех, кто обладает великой долей (41 34 35).
They're going to repel each other.
Они будут отталкивать друг друга.
Now after sporulation, the spores repel.
Сейчас после образования спор, споры отторгаются.
Opposite charges attract, like charges repel.
Противоположные заряды притягиваются, одинаковые заряды отталкиваются .
So, most of the time they repel.
Итак, в обычном состоянии они отталкиваются,
And I will not repel the Muslims.
И не стану я прогонять верующих (какими бы они ни были).
And I will not repel the Muslims.
А я не стану гнать верующих.
And I will not repel the Muslims.
Я не стану прогонять верующих.
And I will not repel the Muslims.
Я не стану гнать от себя тех, кто уверует в моё послание, несмотря на их бедность или богатство, выполняя ваше желание, чтобы вы уверовали в мой призыв.
And I will not repel the Muslims.
И я не тот, кто станет отгонять от себя верующих.
And I will not repel the Muslims.
Я от себя не стану гнать уверовавших (в Бога), (Какими б низкими они ни представлялись вам),
And I will not repel the Muslims.
А я не отгоняю от себя верующих
Repel evil with that which is better.
Оттолкни зло тем, что лучше.
Repel evil with that which is better.
Продолжай свой призыв к Нашему Посланию, отклоняй их зло тем, что лучше, прощением, или чем либо другим.
Repel evil with that which is better.
Отринь же зло тем, что превосходит его.
Repel evil with that which is better.
Злобу отклоняй добротой.
For the disbelievers none can repel it.
(Зачем ему просить наказание, когда оно все равно падет) на неверных (в День Суда), (и для которого) (уже) не (будет) отклоняющего
For the disbelievers none can repel it.
на неверных, нет для него отклоняющего
For the disbelievers none can repel it.
неверующих. Никто не сможет предотвратить его
For the disbelievers none can repel it.
наказание, которому Аллах непременно подвергнет неверных. Никто не в состоянии отвратить это наказание от них.
For the disbelievers none can repel it.
неотвратимое наказание
For the disbelievers none can repel it.
Для неверных, Которую никто не сможет отвести,
For the disbelievers none can repel it.
Нечестивых, никем неотразимой,
Upon the disbelievers, which none can repel,
(Зачем ему просить наказание, когда оно все равно падет) на неверных (в День Суда), (и для которого) (уже) не (будет) отклоняющего
Upon the disbelievers, which none can repel,
на неверных, нет для него отклоняющего
Upon the disbelievers, which none can repel,
неверующих. Никто не сможет предотвратить его
Upon the disbelievers, which none can repel,
наказание, которому Аллах непременно подвергнет неверных. Никто не в состоянии отвратить это наказание от них.
Upon the disbelievers, which none can repel,
неотвратимое наказание
Upon the disbelievers, which none can repel,
Для неверных, Которую никто не сможет отвести,
Upon the disbelievers, which none can repel,
Нечестивых, никем неотразимой,
Because negative, like charges repel each other.
Так как отрицательные заряды отталкивают друг друга.
(O Muhammad)! Repel evil in the best manner.
Оттолкни зло тем, что лучше.
(O Muhammad)! Repel evil in the best manner.
Продолжай свой призыв к Нашему Посланию, отклоняй их зло тем, что лучше, прощением, или чем либо другим.
(O Muhammad)! Repel evil in the best manner.
Отринь же зло тем, что превосходит его.
(O Muhammad)! Repel evil in the best manner.
Злобу отклоняй добротой.
And you push them together and they repel.
Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться.

 

Related searches : Repel From - Repel Water - Repel Each Other