Translation of "reprieved" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The sinners will surely not be reprieved. | Поистине, не бывают счастливы не обретут успеха бунтари многобожники ! |
The sinners will surely not be reprieved. | Поистине, не бывают счастливы грешники! |
The sinners will surely not be reprieved. | Воистину, грешники не преуспеют. |
The sinners will surely not be reprieved. | Поистине, успех никогда не сопутствует неверному, и он всегда терпит убытки из за того, что не уверовал и навлёк на себя гнев Аллаха. |
The sinners will surely not be reprieved. | Воистину, не достичь грешникам преуспеяния. |
The sinners will surely not be reprieved. | Поистине, таким, кто во грехе, Не знать счастливого блаженства. |
The sinners will surely not be reprieved. | Виновные в этом несчастны. |
He said, You are of those reprieved. | Сказал Он Аллах (Иблису) Поистине же, ты из (числа) тех, кому дана отсрочка не умрешь |
He said, You are of those reprieved. | Сказал Он Поистине, ты из тех, кому будет отсрочено |
He said, You are of those reprieved. | Аллах сказал Воистину, ты один из тех, кому предоставлена отсрочка |
He said, You are of those reprieved. | Аллах Всевышний сказал Поистине, тебе дана отсрочка, и ты останешься в живых |
He said, You are of those reprieved. | Аллах ответил Воистину, тебе дана отсрочка |
He said, You are of those reprieved. | (Господь) сказал Ты, истинно, средь тех, Кому дана отсрочка |
He said, You are of those reprieved. | Он сказал Ты в числе тех, которым отсрочивается |
You are among the reprieved, (said the Lord), | Сказал Он Аллах (Иблису) Поистине же, ты из (числа) тех, кому дана отсрочка не умрешь |
You are among the reprieved, (said the Lord), | Сказал Он Поистине, ты из тех, кому будет отсрочено |
You are among the reprieved, (said the Lord), | Аллах сказал Воистину, ты один из тех, кому предоставлена отсрочка |
You are among the reprieved, (said the Lord), | Аллах Всевышний сказал Поистине, тебе дана отсрочка, и ты останешься в живых |
You are among the reprieved, (said the Lord), | Аллах ответил Воистину, тебе дана отсрочка |
You are among the reprieved, (said the Lord), | (Господь) сказал Ты, истинно, средь тех, Кому дана отсрочка |
You are among the reprieved, (said the Lord), | Он сказал Ты в числе тех, которым отсрочивается |
He said Lo! thou art of those reprieved. | Он Аллах сказал Поистине, ты (о, Иблис) среди получивших отсрочку кому было уже предопределена отсрочка (до первого дуновения в Рог, когда погибнут все творения) . |
He said Lo! thou art of those reprieved | Сказал (Аллах Всевышний) (Иблису) Поистине же, ты из (числа) тех, кому дана отсрочка не умрешь |
He said Lo! thou art of those reprieved. | Он сказал Ты среди получивших отсрочку . |
He said Lo! thou art of those reprieved | Он сказал Поистине, ты из тех, кому отсрочено |
He said Lo! thou art of those reprieved | Аллах сказал Воистину, ты один из тех, кому предоставлена отсрочка |
He said Lo! thou art of those reprieved. | Аллах сказал Воистину, ты один из тех, кому предоставлена отсрочка . |
He said Lo! thou art of those reprieved. | Аллах ему ответил Ты будешь в числе тех, кому дана отсрочка . |
He said Lo! thou art of those reprieved | Аллах Всевышний сказал Дам тебе отсрочку |
He said Lo! thou art of those reprieved. | Аллах сказал Воистину, ты в числе тех, кто получил отсрочку . |
He said Lo! thou art of those reprieved | Аллах сказал Ты в числе тех, кому отсрочено |
He said Lo! thou art of those reprieved. | Пусть будет так! сказал (Господь). Ты средь таких, кому дана отсрочка. |
He said Lo! thou art of those reprieved | (Аллах) сказал Даю тебе отсрочку |
He said Lo! thou art of those reprieved. | Он сказал Ты в числе тех, которым отсрочено . |
He said Lo! thou art of those reprieved | Он сказал Ты один из тех, которым дается отсрочка, |
Said He, You are indeed among the reprieved. | Он Аллах сказал Поистине, ты (о, Иблис) среди получивших отсрочку кому было уже предопределена отсрочка (до первого дуновения в Рог, когда погибнут все творения) . |
Said He, You are indeed among the reprieved | Сказал Он Аллах (Иблису) Поистине же, ты из (числа) тех, кому дана отсрочка не умрешь |
Said He, You are indeed among the reprieved | Сказал (Аллах Всевышний) (Иблису) Поистине же, ты из (числа) тех, кому дана отсрочка не умрешь |
Allah said Then, verily, you are of those reprieved, | Сказал Он Аллах (Иблису) Поистине же, ты из (числа) тех, кому дана отсрочка не умрешь |
Allah said Then, verily, you are of those reprieved, | Сказал Он Поистине, ты из тех, кому будет отсрочено |
Allah said Then, verily, you are of those reprieved, | Аллах сказал Воистину, ты один из тех, кому предоставлена отсрочка |
Allah said Then, verily, you are of those reprieved, | Аллах Всевышний сказал Поистине, тебе дана отсрочка, и ты останешься в живых |
Allah said Then, verily, you are of those reprieved, | Аллах ответил Воистину, тебе дана отсрочка |
Allah said Then, verily, you are of those reprieved, | (Господь) сказал Ты, истинно, средь тех, Кому дана отсрочка |
Allah said Then, verily, you are of those reprieved, | Он сказал Ты в числе тех, которым отсрочивается |