Translation of "reproaching" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

I was reproaching myself.
Я так упрекал себя.
Then they turned to each other reproaching
И стали они упрекать друг друга
Then they turned to each other reproaching
И стали одни из них других упрекать
Then they turned to each other reproaching
Они стали попрекать друг друга Они осознали свою ошибку, но наказание Аллаха уже поразило их сад, и ничто не могло вернуть его. Возможно, их слова восхваления Аллаха и признание ими своей вины принесли им пользу, смягчили тяжесть их прегрешения и были словами раскаяния.
Then they turned to each other reproaching
Они стали попрекать друг друга
Then they turned to each other reproaching
И стали они упрекать друг друга,
Then they turned to each other reproaching
И стали они попрекать друг друга.
Then they turned to each other reproaching
И стали упрекать они друг друга,
Then they turned to each other reproaching
Тут принялись они бранить друг друга.
And I swear by the self reproaching soul.
и клянусь (Я) душой порицающей душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности (что люди будут воскрешены)!
And I swear by the self reproaching soul.
и клянусь душой порицающей!
And I swear by the self reproaching soul.
Что же касается правоверных, то они упрекают себя и в этом мире за свои упущения, нерадивость и небрежное отношение к своим обязанностям. Таким образом, Аллах поклялся одновременно воздаянием и тем, кто будет удостоен его.
And I swear by the self reproaching soul.
Клянусь душой попрекающей!
And I swear by the self reproaching soul.
и душой, упрекающей самое себя за прегрешения и небрежное исполнение религиозных обязанностей, что вы будете воскрешены, когда будут собраны ваши разбросанные кости.
And I swear by the self reproaching soul.
и клянусь душой, себя упрекающей.
And I swear by the self reproaching soul.
Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)!
And I swear by the self reproaching soul.
Клянусь душою, саму себя упрекающей
and nay, I swear by the self reproaching soul!
и клянусь (Я) душой порицающей душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности (что люди будут воскрешены)!
and nay, I swear by the self reproaching soul!
и клянусь душой порицающей!
and nay, I swear by the self reproaching soul!
Что же касается правоверных, то они упрекают себя и в этом мире за свои упущения, нерадивость и небрежное отношение к своим обязанностям. Таким образом, Аллах поклялся одновременно воздаянием и тем, кто будет удостоен его.
and nay, I swear by the self reproaching soul!
Клянусь душой попрекающей!
and nay, I swear by the self reproaching soul!
и душой, упрекающей самое себя за прегрешения и небрежное исполнение религиозных обязанностей, что вы будете воскрешены, когда будут собраны ваши разбросанные кости.
and nay, I swear by the self reproaching soul!
и клянусь душой, себя упрекающей.
and nay, I swear by the self reproaching soul!
Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)!
and nay, I swear by the self reproaching soul!
Клянусь душою, саму себя упрекающей
And a fish swallowed him, and he was reproaching himself.
И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания.
And a fish swallowed him, and he was reproaching himself.
И поглотил его кит, а он заслужил порицание.
And a fish swallowed him, and he was reproaching himself.
Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания. Когда Аллах собирается сделать что либо, Он создает для этого причины и предпосылки.
And a fish swallowed him, and he was reproaching himself.
Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания.
And a fish swallowed him, and he was reproaching himself.
Его проглотил кит, и он заслужил порицание и наказание за то, что убежал от своего народа, потеряв терпение продолжать призыв к Истине Аллаха и не проявив терпимости к тем, кто его опровергал.
And a fish swallowed him, and he was reproaching himself.
Его проглотил кит, и он был достоин порицания.
And a fish swallowed him, and he was reproaching himself.
Его большая рыба проглотила, Так (Наше) порицание его постигло.
And a fish swallowed him, and he was reproaching himself.
Рыба поглотила его, потому что был достоин осуждения.
And I swear by the self reproaching person (a believer).
и клянусь (Я) душой порицающей душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности (что люди будут воскрешены)!
And I swear by the self reproaching person (a believer).
и клянусь душой порицающей!
And I swear by the self reproaching person (a believer).
Что же касается правоверных, то они упрекают себя и в этом мире за свои упущения, нерадивость и небрежное отношение к своим обязанностям. Таким образом, Аллах поклялся одновременно воздаянием и тем, кто будет удостоен его.
And I swear by the self reproaching person (a believer).
Клянусь душой попрекающей!
And I swear by the self reproaching person (a believer).
и душой, упрекающей самое себя за прегрешения и небрежное исполнение религиозных обязанностей, что вы будете воскрешены, когда будут собраны ваши разбросанные кости.
And I swear by the self reproaching person (a believer).
и клянусь душой, себя упрекающей.
And I swear by the self reproaching person (a believer).
Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)!
And I swear by the self reproaching person (a believer).
Клянусь душою, саму себя упрекающей
Then some of them drew near unto others, self reproaching.
И стали они упрекать друг друга
Then some of them drew near unto others, self reproaching.
И стали одни из них других упрекать
Then some of them drew near unto others, self reproaching.
Они стали попрекать друг друга Они осознали свою ошибку, но наказание Аллаха уже поразило их сад, и ничто не могло вернуть его. Возможно, их слова восхваления Аллаха и признание ими своей вины принесли им пользу, смягчили тяжесть их прегрешения и были словами раскаяния.
Then some of them drew near unto others, self reproaching.
Они стали попрекать друг друга