Translation of "retinue" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Retinue - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Kjempesmell og blå dager roman1982 The Retinue of Fleeing Kings. | Kjempesmell og blå dager roman 1982 The Retinue of Fleeing Kings. |
Why did a retinue of angels not accompany him as attendants? | Почему ангелы не явились, чтобы поддержать его? Почему они не помогают ему выполнить его миссию? |
Why did a retinue of angels not accompany him as attendants? | И почему с ним не явились сопутствующие ангелы? . |
Why did a retinue of angels not accompany him as attendants? | И почему не явились с ним ангелы? |
Each one is like a sun with a retinue of planets orbiting around it. | Каждая из них похожа на солнце с вращающейся вокруг неё свитой планет, |
African players, in particular, have become ubiquitous, supplementing the usual retinue of Brazilians and Argentines. | В частности африканские игроки стали просто вездесущими, дополняя уже обычную дружину бразильцев и аргентинцев. |
With his retinue, he would retreat to a lodge in Transylvania and sally forth, locked and loaded. | Он уединялся со своей свитой в охотничьем домике в Трансильвании и внезапно выскакивал из укрытия с заряженным оружием. |
He was joined by members of his retinue, though he did not speak to any of them. | К нему присоединились члены его свиты, хотя он и не разговаривал ни с кем из них. |
Since 1816 he was Adjutant General of the H. I. M. Retinue and served with A. P. Yermolov. | С такой же энергией были рассеяны неприятельские скопища у урочищ Цухедар и Худжал Махи. |
Why were bracelets of gold not bestowed upon him? Why did a retinue of angels not accompany him as attendants? | И почему не брошены ему Мусе (от его Господа) браслеты из золота (которыми бы он украсился) или (почему не) пришли вместе с ним ангелы, сопровождая его (и помогая ему) (если он утверждает, что является посланником Аллаха)! |
Why were bracelets of gold not bestowed upon him? Why did a retinue of angels not accompany him as attendants? | Если бы на него были надеты браслеты из золота или пришли вместе с ним ангелы, сопутствуя ему! |
Why were bracelets of gold not bestowed upon him? Why did a retinue of angels not accompany him as attendants? | И сказал также Фараон, подстрекая свой народ к отрицанию Мусы Почему же его Господь не ниспослал ему золотых браслетов, чтобы он взял в свои руки бразды правления, и почему Он не поддержал его ангелами, которые помогли бы ему, если он истинный посланник?! |
Why were bracelets of gold not bestowed upon him? Why did a retinue of angels not accompany him as attendants? | И были бы на нем браслеты золотые, Иль вместе с ним явились ангелы, Сопутствуя ему? |
Why were bracelets of gold not bestowed upon him? Why did a retinue of angels not accompany him as attendants? | По крайней мере были бы на нем нарядом золотые запястья, или вместе с ним пришли бы ангелы, сопутствуя ему! |
Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him? | И почему не брошены ему Мусе (от его Господа) браслеты из золота (которыми бы он украсился) или (почему не) пришли вместе с ним ангелы, сопровождая его (и помогая ему) (если он утверждает, что является посланником Аллаха)! |
Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him? | Если бы на него были надеты браслеты из золота или пришли вместе с ним ангелы, сопутствуя ему! |
Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him? | И почему с ним не явились сопутствующие ангелы? Почему Муса не носит украшений и золотых браслетов? |
Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him? | И почему на него не надеты браслеты из золота? И почему с ним не явились сопутствующие ангелы? . |
Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him? | И сказал также Фараон, подстрекая свой народ к отрицанию Мусы Почему же его Господь не ниспослал ему золотых браслетов, чтобы он взял в свои руки бразды правления, и почему Он не поддержал его ангелами, которые помогли бы ему, если он истинный посланник?! |
Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him? | И почему на нем нет золотых браслетов? И почему не явились с ним ангелы? |
Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him? | И были бы на нем браслеты золотые, Иль вместе с ним явились ангелы, Сопутствуя ему? |
Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him? | По крайней мере были бы на нем нарядом золотые запястья, или вместе с ним пришли бы ангелы, сопутствуя ему! |
Maitland was under orders to prevent this, and instead offered to take Napoleon on board his ship and transport him and his retinue to Britain. | Мейтленду был дан приказ не допустить этого, и вместо этого предложить взять Наполеона на борт своего корабля и отвезти его и его свиту в Великобританию. |
Then he Said unto his fellow while he spake with him I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue. | Нечто похожее совершают дети, когда начинают хвалиться своими вымышленными достижениями. Однако хозяин садов не довольствовался тем, что возгордился над своим товарищем, пока не сделал из сказанного собой невежественного и несправедливого вывода. |
Then he Said unto his fellow while he spake with him I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue. | Возгордясь всеми этими благами, он сказал своему верующему другу во время беседы Я богаче тебя имуществом и сильнее тебя происхождением и помощниками . |
For the second time in the war, King Henry was found by the Yorkists in a tent, abandoned by his retinue, having apparently suffered another breakdown. | Свидетельство важности символов роз повысилось, когда король Генрих VII в конце войны объединил красные и белые розы фракций в единую красно белую Розу Тюдоров. |
Each one is like a sun with a retinue of planets orbiting around it. And we can see places where stars are forming, like the Eagle Nebula. | Каждая из них похожа на солнце с вращающейся вокруг неё свитой планет, и мы можем увидеть те места, где зарождаются звезды, например Туманность Орел. |
And he had property. Then he Said unto his fellow while he spake with him I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue. | И были у него у владельца двух садов плоды (а также и другое богатство), и он сказал своему товарищу верующему , который с ним беседовал У меня больше чем у тебя имущества и (я) сильнее людьми помощниками . |
And he had property. Then he Said unto his fellow while he spake with him I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue. | У него были плоды, и он сказал своему товарищу, который с ним беседовал Я богаче тебя имуществом и славнее помощниками . |
And he had property. Then he Said unto his fellow while he spake with him I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue. | У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним У меня больше имущества и помощников, чем у тебя . |
And he had property. Then he Said unto his fellow while he spake with him I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue. | У него (т. е. владельца) было много плодов, и сказал он, возгордясь , своему товарищу во время беседы У меня больше, чем у тебя, имущества, больше, чем у тебя, родни . |
And he had property. Then he Said unto his fellow while he spake with him I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue. | Хозяин сада получил (обильные) плоды И в разговоре другу своему сказал Тебя богаче я имуществом своим И (сыновьями) больше славен . |
And he had property. Then he Said unto his fellow while he spake with him I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue. | У него были плоды, и он говорил своему другу, разговаривавшему с ним Я богаче тебя имуществом и счастливее семейством . |
In the Kevaddha sutta (DN.11), a Mahābrahmā is unable to answer a philosophical question addressed to him by a monk, but conceals this fact from the devas of his retinue so as not to lose face in front of them. | В Кеваддха сутте (Kevaddha sutta DN.11) Великий Брахме не смог ответит на философский вопрос, который ему задал монах, но он не захотел признать поражения перед богами (дэвами) и скрыл этот факт. |
(If people do not follow the right way even after receiving such clear admonitions), do they await that Allah Himself should come down to them in the canopies of clouds with a retinue of angels, and seal their doom Ultimately every thing shall be presented before Allah (for judgement). | Неужели они ждут только, чтобы пришли к ним Аллах в сени облаков и ангелы? И решено было дело, и к Аллаху возвращаются дела. |
(If people do not follow the right way even after receiving such clear admonitions), do they await that Allah Himself should come down to them in the canopies of clouds with a retinue of angels, and seal their doom Ultimately every thing shall be presented before Allah (for judgement). | Неужели они ожидают чего либо иного, кроме как того, что Аллах явится к ним вместе с ангелами, осененный облаками, и все будет решено? К Аллаху возвращаются дела. |
(If people do not follow the right way even after receiving such clear admonitions), do they await that Allah Himself should come down to them in the canopies of clouds with a retinue of angels, and seal their doom Ultimately every thing shall be presented before Allah (for judgement). | Неужели эти неверующие ждут, что к ним под сенью облаков сойдёт Аллах и Его ангелы, чтобы они увидели Его и уверили в ислам? Этот вопрос решён. |
(If people do not follow the right way even after receiving such clear admonitions), do they await that Allah Himself should come down to them in the canopies of clouds with a retinue of angels, and seal their doom Ultimately every thing shall be presented before Allah (for judgement). | Неужели же они надеются на что либо иное, кроме как на то, что Аллах в сопровождении ангелов явится к ним, осененный облаками? Все уже решено, и дела возвращаются к Аллаху в Судный день . |
(If people do not follow the right way even after receiving such clear admonitions), do they await that Allah Himself should come down to them in the canopies of clouds with a retinue of angels, and seal their doom Ultimately every thing shall be presented before Allah (for judgement). | Неужто они будут ждать, Пока к ним не сойдут Аллах Под сенью облаков и ангелы Его И тем вопрос решится? Но лишь к Аллаху одному Решение всех дел восходит. |
(If people do not follow the right way even after receiving such clear admonitions), do they await that Allah Himself should come down to them in the canopies of clouds with a retinue of angels, and seal their doom Ultimately every thing shall be presented before Allah (for judgement). | Не того ли только ждут они, чтобы Бог пришел к ним во мраке облаков и с ангелами? И уже определено это событие, и к Богу возвратятся все твари. |