Translation of "rulings" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Rulings | Постановления |
And We gave them precise rulings. | Воистину, твой Господь рассудит их в День воскресения в том, в чем они расходились во мнениях. По воле Аллаха сынам Исраила были дарованы ясные знамения, то есть неоспоримые доводы, которые выявляли истину и изобличали ложь. |
And We gave them precise rulings. | Мы даровали им ясные знамения из повеления. |
And We gave them precise rulings. | Мы даровали им ясные указания о велениях веры . |
And We gave them precise rulings. | И Мы им дали ясные знаменья О (повелениях в Господнем) деле. |
The rulings have not been merely symbolic. | Постановления не были чисто символическими. |
It overturned previous rulings by two lower courts. | Этот вердикт отменил решения, принятые судами низших инстанций. |
None of the three rulings has been implemented. | Ни одно из этих трех постановлений не было исполнено. |
During the months of August and September alone, the Office issued 47 rulings, compared with 27 rulings from January to July 1994. | Только в августе и сентябре этого года Прокуратура выпустила 47 постановлений по сравнению с 27, которые она выпустила с января по июль 1994 года. |
One instance of such monitoring adds roughly 100,000 court rulings. | За один такой мониторинг добавляется около 100 тыс. судебных актов. |
But recent court rulings could change these efforts towards transparency. | Однако недавние судебные решения могут приостановить проекты, раскрывающие информацию по этому вопросу. |
These rulings are published in the Bulletin of Zoological Nomenclature. | Эти решения публикуются в ежемесячном бюллетене Bulletin of Zoological Nomenclature . |
A copy of one of the judge's rulings against the protesters. | Копия постановления суда. |
Consequently, the Court struck down the rulings relating to Le Praley. | С учетом этого апелляционный суд признал недействительными вынесенные решения в отношении Лё Прале . |
Legal rulings should be readily enforced and updated concerning the following | Необходимо активно обеспечивать соблюдение и обновление нормативных положений, касающихся |
The people are real, the cases are real, the rulings are final. | Для меня сериал Закон и порядок Специальный корпус , |
If, indeed, responsibility for international peace and security falls on each and every Member State, the implementation of the Court's rulings rulings which contribute to it are just as important. | Раз ответственность за обеспечение международного мира и безопасности лежит на каждом государстве члене, то не меньшую важность для них должно иметь и осуществление постановлений Суда, которые также являются вкладом в достижение этой цели. |
A party that had made an appearance before the Court had a legal and moral obligation to comply with its rulings, regardless of whether such rulings were inimical to their interests. | Сторона, явившаяся в Суд, несет правовую и моральную обязанность выполнять его постановления, независимо от того, являются или нет эти постановления неблагоприятными для ее интересов. |
Israel will not be able to ignore completely the rulings of either court. | Израиль не сможет полностью игнорировать решения и того и другого судов. |
This could be one of the biggest rulings in the Internet related startups. | Это может быть одно из крупнейших судебных решений связанных со стартапами в интернете. ДЖЕЙСОН Если это пойдет так далеко. |
In some jurisdictions, administrative rulings of only some bodies are subject to mandatory publication. | В некоторых правовых системах требование обязательного опубликования распространяется на административные постановления только некоторых органов. |
All rulings based on sharia law could be appealed before the Federal High Court. | Все решения, основанные на законах шариата, могут быть обжалованы в Федеральном высоком суде. |
One of the first landmark rulings on this issue came down last week in Virginia. | Одно из первых, поворотных решений по этой теме было принято на этой неделе в Вирджинии. |
2.8 SCI Le Praley and Mr. Deperraz appealed these rulings in the Chambéry Appeal Court. | 2.8 ГОН Лё Прале и г н Деперра обжаловали эти решения в апелляционном суде Шамбери. |
The Appeal Court, however, upheld the rulings in two separate decisions on 24 September 1996. | Апелляционный суд в двух отдельных судебных постановлениях от 24 сентября 1996 года оставил эти решения без изменения. |
2.9 The authors challenged these rulings in the Court of Cassation on the following grounds | 2.9 Эти постановления апелляционного суда были в кассационном порядке обжалованы авторами, которые обратили внимание на следующие вопросы |
There are 15 such rulings for historic monument sites and 27 for archaeological monument sites. | Эти заявления касаются 15 зон, объявленных историческими памятниками, и 27 зон, объявленных памятниками археологии. |
These officers dismiss and mistrust the requirements of universal justice, as embodied in the Nuremberg rulings. | Эти офицеры не допускают и не доверяют требованиям всеобщего правосудия, которые воплотил в себе Нюрнбергский процесс. |
2.10 The Court of Cassation rejected these challenges in rulings handed down on 6 July 1999. | 2.10 Кассационный суд в своих постановлениях от 6 июля 1999 года отклонил эти кассационные жалобы. |
My country also wants to underscore the Court's work in publicizing its activities and its rulings. | Моя страна также хочет отметить работу Суда по пропагандированию своей деятельности и заключений. |
In arbitration councils, investigating disputes, appeals and enforcement of the rulings will be free of charge. | Арбитражные советы не взимают платы в связи с рассмотрением споров, подачей апелляций и исполнением постановлений. |
Ignorance, combined with the wider corruption and hypocrisy of the regime, emptied these religious rulings of meaning. | Невежество, помноженное на рост коррупции и лицемерие режима, лишили эти религиозные послания смысла. |
It was in this way that the lists of judges, lawyers, and rulings first started to appear. | Так начали появляться списки судей, адвокатов и судебных решений. |
We will certainly continue to develop statistics concerning court rulings and other judicial and legal professional activities. | Совершенно точно будем развивать статистику по вынесенным решениям, статьям, адвокатской и судебной активности. |
If all its rulings are perpendicular to its axis, then the conoid is called a right conoid. | Если все образующие коноида перпендикулярны его оси, то такой коноид называют правильным. |
Then in 949, Agapetus held a synod in Rome, which confirmed the rulings of the two councils. | В 949 году Агапит провёл Синод в Риме, который подтвердил постановления двух советов. |
This requires a constitutional court of sorts, as well as a judiciary and institutions to enforce its rulings. | Это делает необходимым существование конституционного суда, а также органов судебной власти и учреждений для приведения в исполнение их решений. |
The rulings were met with fierce criticism by some journalists and politicians but were enthusiastically welcomed by others. | Судебные решения были встречены яростной критикой со стороны некоторых журналистов и политиков, но остальные с энтузиазмом их приветствовали. |
Indeed, some of those States still refuse to have recourse to the Court or to implement its rulings. | Конечно, некоторые из таких государств до сих пор отказываются обращаться в Суд или выполнять его постановления. |
Two rulings of the United States Supreme Court this week rejected the sweeping wartime powers claimed by President Bush. | Два решения Верховного Суда Соединенных Штатов на этой неделе отклонили широкие военные полномочия, которые требовал президент Буш. |
For example, in May of this year, the Minister of the Environment called the courts rulings extreme and unenforceable . | Так, в мае этого года министр окружающей среды назвал решения суда экстремальными и невыполнимыми . |
Landmark rulings expose Poland s role in CIA secret detention and torture http t.co MIbqjrAw4h AmnestyInternational ( amnesty) July 24, 2014 | Ключевое решение открывает роль Poland в секретном задержании и пытках CIA |
Several recent rulings of Labor Courts have further reinforced the protection granted by law to women in the workforce. | Ряд недавно принятых судами по трудовым спорам постановлений обеспечили дальнейшее укрепление правовой защиты женщин на рынке труда. |
The Courts' support for affirmative action policies is demonstrated in previous Supreme Court rulings (H.C.J 528 88 Avitan v. | В настоящее время данный вопрос находится на рассмотрении Высокого суда. |
A detailed reading of those rulings undoubtedly yields well founded interpretation of various international legal norms in various fields. | Вне всякого сомнения, внимательное изучение данных решений позволяет получить обоснованное толкование по целому ряду международных правовых вопросов из различных сфер. |