Translation of "rush towards" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Therefore rush towards Allah indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.
(Скажи им, о Посланник) Так бегите же (люди) к Аллаху от Его наказания к Его милосердию уверуйте в Аллаха и покайтесь в неверии я Пророк для вас от Него от Аллаха разъясняющий увещеватель.
Therefore rush towards Allah indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.
Бегите же Аллаху я от Него для вас увещатель явный.
Therefore rush towards Allah indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.
Скажи Бегите же к Аллаху. Воистину, я являюсь для вас предостерегающим и разъясняющим увещевателем от Него.
Therefore rush towards Allah indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.
Так спешите же повиноваться Аллаху, ведь я увещеватель от Аллаха для вас, предупреждающий вас о последствиях многобожия.
Therefore rush towards Allah indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.
Бегите от обещанного наказания к вере в Аллаха. Воистину, Я явно увещеваю о нем (т. е. о наказании).
Therefore rush towards Allah indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.
А потому спешите же к Аллаху, А я, поистине, к вам увещатель ясный от Него.
Therefore rush towards Allah indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.
Потому, у Бога ищите убежища я вам верный наставник от Него.
References External links Big Time Rush at Nickelodeon Big Time Rush MySpace Page Big Time Rush on MTV.com Big Time Rush on HDgreetings.com Big Time Rush for 3rd Seasons
Примечания Ссылки Big Time Rush на Nick.com Big Time Rush (группа)
Between Australia and here, right, they've got summer and we've got winter, and what does the Earth kind of rush towards the Sun at night, and then rush back again?
А что будет ночью? Возьмём Австралию и США. У них лето, а у нас здесь сейчас зима.
Don't rush.
Не торопись.
Don't rush.
Не спеши.
Don't rush.
Не спешите.
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path but how will they see?
А если бы Мы Аллах пожелали, то (могли бы) стереть их глаза (таким образом, что у них не было бы глазных разрезов и век) лишили бы их зрения . И устремились бы они к Пути (чтобы пойти по нему) но как они (сделали бы это) (если они не могли бы) видеть?
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path but how will they see?
А если бы Мы пожелали, то засыпали бы их глаза. Устремились они, обгоняя, по пути но как им видеть?
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path but how will they see?
Если Мы пожелаем, то лишим их зрения, и тогда они бросятся к Пути. Но как они будут видеть?
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path but how will they see?
Если бы Мы пожелали, Мы лишили бы их зрения в ближайшей жизни, и они бы устремились, обгоняя друг друга, чтобы найти путь. Но как им его увидеть, если Мы их ослепили?!
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path but how will they see?
А если бы Нам захотелось, то Мы лишили бы их зрения. Тогда припустились бы они, обгоняя друг друга , на прямой путь.
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path but how will they see?
Будь Наша воля, Мы б зрения лишили их И, обгоняя и толкаясь, Они бы устремились к Аль Сирату. Но как им остается видеть?
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path but how will they see?
Если бы захотели Мы, то отняли бы у них очи, тогда они, если бы побежали в дорогу, перегоняя одни других, как бы видели?
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious.
И стремитесь (своим повиновением Аллаху и Его посланнику) к прощению от вашего Господа и к Раю, ширина которого (равна) (ширине) небес и земли, уготованному для остерегающихся (наказания Аллаха),
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious.
И устремляйтесь к прощению от вашего Господа и к раю, ширина которого небеса и земля, уготованному для богобоязненных,
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious.
Спешите к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого равна небесам и земле, уготованному для богобоязненных,
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious.
Стремитесь к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого равна небесам и земле, уготованному для богобоязненных,
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious.
Стремитесь к благодеянию ради прощения ваших грехов Господом вашим Всемогущим Владыкой ваших дел! Стремитесь в рай, обширность которого, как обширность небес и земли.
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious.
Стремитесь же обрести прощение Господа вашего и рай, простирающийся на небесах и на земле и уготованный для богобоязненных,
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious.
Спешите обрести прощение и Сад, Обширный, как земля и небо, И уготованный для тех, Кто (гнева) Господа страшится,
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious.
Спешите достичь прощения от Господа вашего, и рая, которого обширность как обширность небес и земли он приготовлен благочестивым,
Brazil s Oil Rush
Нефтяная лихорадка в Бразилии
Don't rush me.
Не торопи меня.
Don't rush me.
Не торопите меня.
Don't rush me.
Не подгоняй меня.
Don't rush me.
Не подгоняйте меня.
Don't rush yourself.
Не торопись.
There's no rush.
Нет спешки.
What's the rush?
Что за спешка?
What's your rush?
Почему такая спешка?
Don't rush things.
Не торопи события.
Don't rush things.
Не торопите события.
What's a rush?
Ну не сейчас!
Do not rush!
Не спешите!
what's the rush?
Что за спешка?
Don't rush me.
Не торопите меня.
What's the rush?
А что за спешка?
Don't rush him!
Не торопи его!
Don't rush it.
Нет необходимости так торопиться.

 

Related searches : Adrenalin Rush - Rush Off - Rush Candle - Skin Rush - Rush Current - Mad Rush - Rush On - Rush Things - Big Rush - Rush For - Rush By - Christmas Rush