Translation of "rush towards" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Rush - translation : Rush towards - translation : Towards - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Therefore rush towards Allah indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you. | (Скажи им, о Посланник) Так бегите же (люди) к Аллаху от Его наказания к Его милосердию уверуйте в Аллаха и покайтесь в неверии я Пророк для вас от Него от Аллаха разъясняющий увещеватель. |
Therefore rush towards Allah indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you. | Бегите же Аллаху я от Него для вас увещатель явный. |
Therefore rush towards Allah indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you. | Скажи Бегите же к Аллаху. Воистину, я являюсь для вас предостерегающим и разъясняющим увещевателем от Него. |
Therefore rush towards Allah indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you. | Так спешите же повиноваться Аллаху, ведь я увещеватель от Аллаха для вас, предупреждающий вас о последствиях многобожия. |
Therefore rush towards Allah indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you. | Бегите от обещанного наказания к вере в Аллаха. Воистину, Я явно увещеваю о нем (т. е. о наказании). |
Therefore rush towards Allah indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you. | А потому спешите же к Аллаху, А я, поистине, к вам увещатель ясный от Него. |
Therefore rush towards Allah indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you. | Потому, у Бога ищите убежища я вам верный наставник от Него. |
References External links Big Time Rush at Nickelodeon Big Time Rush MySpace Page Big Time Rush on MTV.com Big Time Rush on HDgreetings.com Big Time Rush for 3rd Seasons | Примечания Ссылки Big Time Rush на Nick.com Big Time Rush (группа) |
Between Australia and here, right, they've got summer and we've got winter, and what does the Earth kind of rush towards the Sun at night, and then rush back again? | А что будет ночью? Возьмём Австралию и США. У них лето, а у нас здесь сейчас зима. |
Don't rush. | Не торопись. |
Don't rush. | Не спеши. |
Don't rush. | Не спешите. |
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path but how will they see? | А если бы Мы Аллах пожелали, то (могли бы) стереть их глаза (таким образом, что у них не было бы глазных разрезов и век) лишили бы их зрения . И устремились бы они к Пути (чтобы пойти по нему) но как они (сделали бы это) (если они не могли бы) видеть? |
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path but how will they see? | А если бы Мы пожелали, то засыпали бы их глаза. Устремились они, обгоняя, по пути но как им видеть? |
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path but how will they see? | Если Мы пожелаем, то лишим их зрения, и тогда они бросятся к Пути. Но как они будут видеть? |
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path but how will they see? | Если бы Мы пожелали, Мы лишили бы их зрения в ближайшей жизни, и они бы устремились, обгоняя друг друга, чтобы найти путь. Но как им его увидеть, если Мы их ослепили?! |
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path but how will they see? | А если бы Нам захотелось, то Мы лишили бы их зрения. Тогда припустились бы они, обгоняя друг друга , на прямой путь. |
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path but how will they see? | Будь Наша воля, Мы б зрения лишили их И, обгоняя и толкаясь, Они бы устремились к Аль Сирату. Но как им остается видеть? |
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path but how will they see? | Если бы захотели Мы, то отняли бы у них очи, тогда они, если бы побежали в дорогу, перегоняя одни других, как бы видели? |
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious. | И стремитесь (своим повиновением Аллаху и Его посланнику) к прощению от вашего Господа и к Раю, ширина которого (равна) (ширине) небес и земли, уготованному для остерегающихся (наказания Аллаха), |
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious. | И устремляйтесь к прощению от вашего Господа и к раю, ширина которого небеса и земля, уготованному для богобоязненных, |
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious. | Спешите к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого равна небесам и земле, уготованному для богобоязненных, |
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious. | Стремитесь к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого равна небесам и земле, уготованному для богобоязненных, |
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious. | Стремитесь к благодеянию ради прощения ваших грехов Господом вашим Всемогущим Владыкой ваших дел! Стремитесь в рай, обширность которого, как обширность небес и земли. |
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious. | Стремитесь же обрести прощение Господа вашего и рай, простирающийся на небесах и на земле и уготованный для богобоязненных, |
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious. | Спешите обрести прощение и Сад, Обширный, как земля и небо, И уготованный для тех, Кто (гнева) Господа страшится, |
And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width prepared for the pious. | Спешите достичь прощения от Господа вашего, и рая, которого обширность как обширность небес и земли он приготовлен благочестивым, |
Brazil s Oil Rush | Нефтяная лихорадка в Бразилии |
Don't rush me. | Не торопи меня. |
Don't rush me. | Не торопите меня. |
Don't rush me. | Не подгоняй меня. |
Don't rush me. | Не подгоняйте меня. |
Don't rush yourself. | Не торопись. |
There's no rush. | Нет спешки. |
What's the rush? | Что за спешка? |
What's your rush? | Почему такая спешка? |
Don't rush things. | Не торопи события. |
Don't rush things. | Не торопите события. |
What's a rush? | Ну не сейчас! |
Do not rush! | Не спешите! |
what's the rush? | Что за спешка? |
Don't rush me. | Не торопите меня. |
What's the rush? | А что за спешка? |
Don't rush him! | Не торопи его! |
Don't rush it. | Нет необходимости так торопиться. |
Related searches : Adrenalin Rush - Rush Off - Rush Candle - Skin Rush - Rush Current - Mad Rush - Rush On - Rush Things - Big Rush - Rush For - Rush By - Christmas Rush