Translation of "sails" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Such sails! | Какие паруса! |
Hoist the sails! | Поднять паруса! |
Bring in the sails! | Спустить паруса ! |
Big sails and everything. | Большие паруса и все такое. |
It sails on Thursday. | Оно отплывает в четверг. |
All hands, tend sails! | Развернуть остальные. |
That boat has pretty sails. | У этой лодки красивые паруса. |
It's a boat... without sails. | Это корабль... без парусов. |
The boat sails at noon. | Найдите Дэвида. Судно отплывает в полдень. |
The ship sails for Honolulu tomorrow. | Корабль отплывает в Гонолулу завтра. |
All the sails were taken down. | Все паруса были убраны. |
My ship sails at 10 00. | Я уезжаю в десять. |
The sails were designed by Nance using square main sails and two aft lateen sails as were used by ships of this size at the end of the 15th century. | Парусное вооружение было спроектировано Нансом с использованием двух прямых парусов в качестве главных и два латинских паруса на корме, как делали на кораблях конца XV века. |
The sails were crimson in the sunset. | На закате паруса были малиновыми. |
The sails were crimson in the sunset. | Паруса багровели на закате. |
It's your turn to pull the sails. | Сегодня тебе натягивать парус. |
It sails in a half an hour. | Он отплывает через полчаса. |
See how well he sails the ship. | Видела бы ты, как он управляет кораблём. |
Your ship sails at a quarter past four. | Твой корабль отплывает в четверть пятого. |
Your ship sails at a quarter past four. | Ваш корабль отплывает в четверть пятого. |
We wanna land a craft, deploy solar sails. | Да изстреляме ракета със соларни платна. |
Paint a boat with sails full of wind | Лодку, с парусами ветром полными. |
And sails upon the bosom of the air. | И паруса на лоне воздуха. |
The students can then experiment by making windmills with different numbers of sails or the same number of sails of different surface areas. | Учащиеся могут продолжить эксперимент, сделав мельницы с разным коли чеством крыльев или с одинаковым числом крыльев, но разной площадью поверхности. |
Solar winds will be caught by these Mylar sails. | Той ще улови соларното завихряне... |
Again, we can make the sails of different shape. | Опять же, мы можем сделать паруса разной формы. |
Body temperature was first regulated with the evolution of sails. | Температура тела регулируется впервые с реакцией на ветер. |
We can put sails on both sides of the sailboat. | Мы можем добавить паруса на обе стороны парусника. |
TTo tell the boys we sails with the tide, sir. | Сказать ребятам, что мы отчаливаем. |
That ship that flies no flag sails with the tide. | Корабль, на котором нет флага, отходит с приливом. |
She sails tonight instead of in the morning as planned. | корабль отходит сегодн вечером, а не завтра, как планировалось. |
They should then remove the lemonade bottle from the retort stand and decide how many sails their windmill will have and how large the sails will be. | Затем бутылка снимается со стойки и ребята должны определить, сколько крыльев будет у их ветряной мельницы и какого они будут размера. |
The sails were torn and there was no one on board. | Все паруса яхты были на месте, но сильно повреждены. |
She sails at 1 0 00 on the City of Oran. | Она отплывает в 10 утра. |
Well, you kind of took the wind out of my sails. | По правде говоря, ты меня без ножа зарезала. |
Looking at him, I could see white sails and blue water. | Глядя на него, я видел белые паруса и голубую воду. |
To Harness the Wind A Short History of the Development of Sails. | To Harness the Wind A Short History of the Development of Sails. |
His are the ships with elevated sails upon the sea like mountains. | И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами). |
His are the ships with elevated sails upon the sea like mountains. | У Него бегущие, высоко поднятые на море, как горы. |
His are the ships with elevated sails upon the sea like mountains. | С Его позволения по морям и океанам бороздят громадные корабли, подобные могучим горам. Люди садятся на них и перевозят на них свою поклажу и тяжелые торговые грузы, решая тем самым свои насущные задачи. |
His are the ships with elevated sails upon the sea like mountains. | Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам. |
His are the ships with elevated sails upon the sea like mountains. | Ему принадлежат корабли, сделанные вашими руками, плавающие по морям, большие и величественные, как высокие горы. |
His are the ships with elevated sails upon the sea like mountains. | Ему принадлежат и корабли, Плывущие, как горы, высоко над морем, |
His are the ships with elevated sails upon the sea like mountains. | В Его власти корабли, с поднятыми парусами плавающие в море, как горы. |
Yet the sails of the windmill went round and round and round. | Меж тем крылья мельницы вертелись и вертелись. |