Translation of "scatters" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Wait until the crowd scatters. | Подождите, пока толпа рассеется. |
The cat always scatters my stuff around the room. | Кошка всегда раскидывает мои вещи по комнате. |
He gives snow like wool, and scatters frost like ashes. | (147 5) дает снег, как волну сыплет иней, как пепел |
So, it copies itself and scatters the templates through the ocean. | Так она копирует себя и рассеивает шаблоны по океану. |
Dust high in the atmosphere scatters light to the night side of the planet. | Находящаяся высоко в атмосфере пыль рассеивает свет на тёмную сторону планеты. |
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes. | Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое. |
He that is not with me is against me. He who doesn't gather with me scatters. | Кто не со Мною, тот против Меня и кто не собирает со Мною, тот расточает. |
When they live in groups, the slightest danger scatters them. The battle for life. Solitary predators. | Безраличное сосуществование одних с другими, стая птиц, разлетающихся при первой опасности, смертельная схватка и одиночество хищников. |
Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants. | Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною изменяет вид ее и рассевает живущих на ней. |
He who is not with me is against me, and he who doesn't gather with me, scatters. | Кто не со Мною, тот против Меня и кто не собирает со Мною, тот расточает. |
Scatters of flint were found in different spots, some of which were associated with Terebralia palustris mangrove shells. | Разбросанные кремни были найдены в различных точках, некоторые из которых принимались за раковины Terebralia palustris http www.gastropods.com 1 Shell_1481.html . |
There are signs for people who have certainty in your own creation and in animals, He scatters abroad. | И в сотворении вас (о, люди) и в том, что Он рассеял распространил животных (на Земле) знамения для людей, которые убеждены (в существовании Аллаха и Его могуществе), |
That pawnshop probably scatters those tickets all over the street... Just for gullible women like you to pick up. | Ломбард, должно быть, разбрасывает на улице квитанции, чтобы доверчивые женщины вроде тебя попались на это. |
and in your creation, and the crawling things He scatters abroad, there are signs for a people having sure faith, | И в сотворении вас (о, люди) и в том, что Он рассеял распространил животных (на Земле) знамения для людей, которые убеждены (в существовании Аллаха и Его могуществе), |
and in your creation, and the crawling things He scatters abroad, there are signs for a people having sure faith, | И в творении и в рассыпанных Им животных знамения для людей убежденных, |
and in your creation, and the crawling things He scatters abroad, there are signs for a people having sure faith, | В сотворении вас и живых тварей, которых Он расселил, есть знамения для людей убежденных. |
and in your creation, and the crawling things He scatters abroad, there are signs for a people having sure faith, | И в том, что Аллах сотворил вас, о люди, наилучшим и совершенным образом, и в животных, разнообразных по виду и пользе, которых Он рассеивает по земле, веские доводы для тех, которые, поразмыслив и твёрдо обдумав, окончательно убеждаются в правоте своих дел. |
and in your creation, and the crawling things He scatters abroad, there are signs for a people having sure faith, | И в том, что вас сотворили, и в животных, которых Он рассеял по земле , знамения для тех, кто тверд в вере. |
and in your creation, and the crawling things He scatters abroad, there are signs for a people having sure faith, | В создании и вас, и всякого живья, Что Им рассеяны (по всей земле), Знамения для убежденных (в вере). |
and in your creation, and the crawling things He scatters abroad, there are signs for a people having sure faith, | В создании вас и всех животных, какие рассеял Он всюду, есть знамения для людей, имеющих верные познания |
There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty. | Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. |
And in your creation, and all the creatures He scatters in the earth in them are signs for the people who are certain. | И в сотворении вас (о, люди) и в том, что Он рассеял распространил животных (на Земле) знамения для людей, которые убеждены (в существовании Аллаха и Его могуществе), |
And in your creation, and all the creatures He scatters in the earth in them are signs for the people who are certain. | И в творении и в рассыпанных Им животных знамения для людей убежденных, |
And in your creation, and all the creatures He scatters in the earth in them are signs for the people who are certain. | В сотворении вас и живых тварей, которых Он расселил, есть знамения для людей убежденных. |
And in your creation, and all the creatures He scatters in the earth in them are signs for the people who are certain. | И в том, что Аллах сотворил вас, о люди, наилучшим и совершенным образом, и в животных, разнообразных по виду и пользе, которых Он рассеивает по земле, веские доводы для тех, которые, поразмыслив и твёрдо обдумав, окончательно убеждаются в правоте своих дел. |
And in your creation, and all the creatures He scatters in the earth in them are signs for the people who are certain. | И в том, что вас сотворили, и в животных, которых Он рассеял по земле , знамения для тех, кто тверд в вере. |
And in your creation, and all the creatures He scatters in the earth in them are signs for the people who are certain. | В создании и вас, и всякого живья, Что Им рассеяны (по всей земле), Знамения для убежденных (в вере). |
And in your creation, and all the creatures He scatters in the earth in them are signs for the people who are certain. | В создании вас и всех животных, какие рассеял Он всюду, есть знамения для людей, имеющих верные познания |
For a space people stood amazed and gesticulating, and then came panic, and scattered them abroad through the village as a gust scatters dead leaves. | Для пространства стоял народ поражен и жестикулируя, а затем пришла паника, и рассеял их по деревне, как порыв ветра разбрасывает мертвые листья. |
But in fact We hurl the truth upon falsehood, so it scatters its brains thereupon it vanishes and for you is the ruin due to the matters you fabricate. | Мы ударяем истиной по лжи, и она истина разбивает ее ложь , и вот та ложь исчезает. И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи). |
But in fact We hurl the truth upon falsehood, so it scatters its brains thereupon it vanishes and for you is the ruin due to the matters you fabricate. | Да, Мы поражаем истиной ложь, и она ее раздробляет, и вот та исчезает, и вам горе от того, что вы приписываете. |
But in fact We hurl the truth upon falsehood, so it scatters its brains thereupon it vanishes and for you is the ruin due to the matters you fabricate. | Всевышний поведал о том, что Он взял на себя ответственность утвердить истину и сокрушить ложь. И всякий раз, когда люди начинают препираться и отстаивать ложь, Аллах ниспосылает истину, знание и разъяснения, которые разбивают ложь вдребезги. |
But in fact We hurl the truth upon falsehood, so it scatters its brains thereupon it vanishes and for you is the ruin due to the matters you fabricate. | Однако Мы бросаем истину в ложь, и та разбивается и исчезает. Горе вам за то, что вы приписываете! |
But in fact We hurl the truth upon falsehood, so it scatters its brains thereupon it vanishes and for you is the ruin due to the matters you fabricate. | Но то, что достойно Нас это поражать истиной ложь, чтобы ложь разрушилась. Вам, о неверующие, гибель за ваши ложные измышления на Аллаха и Его посланника! |
But in fact We hurl the truth upon falsehood, so it scatters its brains thereupon it vanishes and for you is the ruin due to the matters you fabricate. | Напротив, Мы сокрушаем истиной ложь, и она разбивается вдребезги, словно ее и не было вовсе. И горе вам за то, что вы измышляете против истины . |
But in fact We hurl the truth upon falsehood, so it scatters its brains thereupon it vanishes and for you is the ruin due to the matters you fabricate. | Мы Истиной пронизываем Ложь, Она дробит ее на части, И вот мгновенно исчезает та. О люди! |
But in fact We hurl the truth upon falsehood, so it scatters its brains thereupon it vanishes and for you is the ruin due to the matters you fabricate. | Напротив, Мы истину противопоставляем лжи она поражает ее, и эта вот исчезает. Но горе вам за то, что говорите вы о Нем! |
He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn't own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them. | А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит и волк расхищает овец, и разгоняет их. |
When you have a little of it And you want it to last It scatters away in all directions and you never know where it's gone 24 years are a long time | Когда у тебя мало времени и ты хочешь чтобы оно не заканчивалось, оно проходит очень быстро и ты не понимаешь, куда оно делось |
With a noisy fuss out of all proportion to its size the engine gives a jerk and starts ... No special mechanical device such as a rack is employed unless, indeed, one can so describe the squat and stolid hill man who sits perched over the forward buffers of the engine and scatters sand on the rails when the wheels of the engine lose their grip of the metals and race, with the noise of a giant spring running down when the control has been removed. | No special mechanical device such as a rack is employed unless, indeed, one can so describe the squat and stolid hill man who sits perched over the forward buffers of the engine and scatters sand on the rails when the wheels of the engine lose their grip of the metals and race, with the noise of a giant spring running down when the control has been removed. |