Translation of "seafarers" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
A union hall, built by seafarers to meet the needs and suit the tastes of seafarers. | В здание профсоюза, построенное моряками согласно нуждам и предпочтениям моряков. |
Seafarers' earnings tripled through S.I.U. contracts. | Заработок моряков по контрактам МПМ увеличился втрое. |
Membership in the union that represents seafarers effectively because it is controlled by seafarers in the democratic way. | Членства в профсоюзе, который эффективно представляет моряков потому, что он регулируется моряками в демократическом ключе. |
And like every S.I.U. headquarters, the heart of this one is it's hiring hall, run by seafarers, for seafarers. | И как в каждом штабе МПМ, его сердце в бирже труда, управляемой моряками и для моряков. |
That is why seafarers created the S.I.U.. | Вот поэтому моряки и основали МПМ. |
Cash benefits to seafarers now running into millions. | Денежные пособия для моряков сейчас исчисляются миллионами. |
For the Chairman, Officers of the meeting, fellow seafarers. | Обращаюсь к председателям, должностным лицам собрания, коллегамморякам. |
Through the solidarity of seafarers themselves, backed by the S.I.U.. | Взаимовыручкой самих моряков при поддержке МПМ. |
The story of the men who crew our ships the seafarers. | История о людях на наших кораблях моряках. |
Financial statements posted weekly in every port for seafarers to read. | Финансовые отчёты, издаваемые еженедельно в каждом порту для моряков. |
The security seafarers gain by working together in their common interest. | Эта надёжность достигается слаженной работой ради их общих интересов. |
Specialized Training of Seafarers and Technical Shore based Personnel (ALG 89 001) | Специализированная профессиональная подготовка для плавсостава и технического персонала береговых служб (АLG 89 001) |
Seafarers become eligible for vacation pay after every ninety days they've worked. | Моряки получают право на оплачиваемый отпуск после 90 дней работы. |
And later on, the children of seafarers have a chance at S.I.U. college scholarships. | А позже дети моряков имеют возможность получать стипендию в колледже МПМ. |
This threat to seafarers and the shipping industry is of great concern to my Government. | Эта угроза мореплавателям и судоходству глубоко беспокоит мое правительство. |
Like this S.I.U. cafeteria, open to the public, but mainly for the convenience of seafarers. | Как и этот кафетерий МПМ, открытый для публики, но, в первую очередь, служащий нуждам моряков. |
A friendly spot for seafarers ashore to spend some time, to relax, to meet shipmates, | Дружелюбное место для моряков, где можно провести время, отдохнуть, встретить товарищей |
The S.I.U.'s economic strength, used effectively but without abuse, has meant much to seafarers | Экономическая сила МПМ используется эффективно, но в меру, это многое значит для моряков |
An organization the seafarers themselves, with their own intelligence and effort, have brought into being. | Организация самих моряков, собственными силами и умом, привнесла это в жизнь. |
Old seafarers who suddenly leave their ship and go ashore, they... usually don't live much longer. | Старые моряки, сошедшие на берег живут недолго. |
Or take a look at works of art by fellow seafarers, carvings and paintings done abord ship. | Или взглянуть на творчество других моряков резьбу по дереву и картины, сделанные на борту корабля. |
All of them financed by company contributions required by S.I.U. contracts, and costing seafarers not a cent. | Все они получают финансовую помощь со взносов компании, предусмотренных контрактами МПМ, и это не стоит морякам ни цента. |
One of the areas which still raise concerns relates to the seafarers shore leave and access to ships. | Одна из областей, в которой еще сохраняются проблемы, относится к сходу на берег и доступу на судно моряков. |
Every S.I.U. meeting begins with a statement reminding seafarers of the rights guaranteed them in the S.I.U. constitution. | Каждое собрание МПМ начинается с заявления, напоминающего морякам их права, гарантированные уставом МПМ. |
A good seafarers headquarters has to begin where others leave off, for seafarers coming ashore in a port away from home it ought to be, and is, a second home, where no man off a ship is a stranger to the rest, | Хорошие штабы моряков обязаны продолжать дела там, где другие остановились. Для моряков, сходящих на берег в далёком от дома порту, он должен быть и является вторым домом, где пришедшие не чувствуют себя чужаками и где всё, что им нужно, под рукой. |
However, it was noted that sub standard treatment of seafarers was not confined to vessels flying flags of convenience. | Вместе с тем было отмечено, что плачевное положение моряков наблюдается не только на судах, плавающих под удобными флагами . |
(b) The relevant instruments or declarations of the International Labour Organization, and other entities, concerning the abandonment of seafarers | b) соответствующими документами или декларациями Международной организации труда и других организаций в том, что касается оставления моряков |
In addition, some seafarers feel that they are regarded as potential threats to security rather than as allies.18 | Кроме того, некоторые моряки считают, что их рассматривают в качестве потенциальной угрозы безопасности, а не как союзников18. |
IMO has stressed the importance of incorporating ILO Convention No. 147 on conditions for seafarers in all regional arrangements. | ИМО подчеркнула значение учета во всех региональных договоренностях положений Конвенции МОТ 147 о минимальных нормах на торговых судах. |
And an S.I.U. printshop turns out regular bulletins and reports, airmailed to seafarers on S.I.U. contracted ships around the world. | Типография МПМ регулярно выпускает отчёты и бюллетени, отправляемые морякам на корабли, работающие на МПМ, по всему миру. |
For disabled seafarers or those too old to go to sea, the S.I.U. weekly disability benefit of 25, comes in handy. | Для недееспособных моряков или тех, кто слишком стар, чтобы выходить в море, недельная выплата по нетрудоспособности 25 придётся кстати. |
With the best contracts in the maritime industry, the S.I.U. makes sure that seafarers get the full benefit of those contracts. | С лучшими контрактами в морской отрасли, МПМ гарантирует, что моряки в полной мере воспользуются преимуществами этих контрактов. |
In this S.I.U. hall, as in others, seafarers can pick berths on ships of many types, going almost anywhere in the world | В этом штабе МПМ, как и в других, моряки могут занимать место на кораблях многих типов, отправляющихся в практически любые уголки Земли |
Here, seafarers get their jobs not as a favor, but as a right, in the order in which they apply for them. | Здесь моряки получают работу не в качестве поощрения, а согласно их правам, в том порядке, в котором они подавали заявки. |
The Seafarer's Log , often called the country's best labor paper, is airmailed to S.I.U. ships everywhere, keeping seafarers informed of S.I.U. progress. | Журнал моряка , часто называемая лучшей в стране газетой для рабочих, доставляется авиапочтой на судна МПМ повсеместно, держа моряков в курсе событий в МПМ. |
On ship and on shore, all S.I.U. policies are decided by the majority vote of seafarers, with plenty of time for discussion. | В море или на суше все решения МПМ принимаются большинством голосов моряков, с достаточным количеством времени на обсуждения. |
You've seen the story of how the seafarers, conscious of their rights, and their responsibilities, are working together for their common objectives | Вы увидели историю о том, как моряки, осознавая свои права и ответственность, работали сообща на благо их общих целей |
18 Responses to a questionnaire sent by the International Transport Workers' Federation to its inspectors and to seafarers' trade unions in January 2005. | 18 Ответы на вопросник, разосланный Международной федерацией транспортников инспекторам и профсоюзам моряков в январе 2005 года. |
500 years ago, the guns were directed at the seafarers to prevent ships from getting past without paying a toll to the king. | 500 лет назад пушки были направлены на мореплавателей, чтобы корабли не могли пройти, не заплатив пошлину королю. |
He requested the assistance of the Consultative Process in promoting widespread ratification and implementation of ILO instruments, including the Seafarers' Identity Documents Convention (Revised). | Он просил Консультативный процесс оказать содействие массовой ратификации и осуществлению нормативных актов МОТ, включая пересмотренную Конвенцию об удостоверениях личности моряков. |
1. The general guidelines concerning drug and alcohol abuse and its impact on the health of seafarers need to be periodically reviewed and strengthened. | 1. Необходимо периодически пересматривать и совершенствовать общие руководящие принципы в отношении злоупотребления наркотиками и алкоголем и его последствий для здоровья моряков. |
of navigation, maritime and environmental police, authorities issuing seafarers books and certifying the qualification of sailors, as well as maritime education and training establishments. | ИМО (IMO, Международной морской организации) по безопасности навигации, перевозок, включая безопасность пассажиров и экипажей, а также требованиям по защите окружающей среды. |
This is headquarters for the S.I.U. Atlantic and Gulf district, more than just a building, a solidly impressive symbol of what seafarers have achieved. | Этот штаб МПМ Атлантического района и Мексиканского залива не просто здание, а понастоящему впечатляющий символ достижений моряков. |
Indeed remittances from our overseas workers, and particularly Tuvaluan seafarers serving abroad, provide a substantive source of income so vital for social and economic development in Tuvalu. | По сути дела переводы денежных средств наших рабочих, работающих за границей, и особенно моряков, являются существенным источником дохода, который столь жизненно важен для социально экономического развития Тувалу. |
No one can be a candidate for S.I.U. office unless he has spent at least 3 years at sea, a guarantee that he will understand seafarers' problems. | Никто не может быть кандидатом в штаб МПМ пока не проведет хотя бы 3 года в море, это гарантирует, что он будет понимать проблемы моряков. |