Translation of "see" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
See, see, see! | Вот, вот, видишь! |
Yeah, I see, see, see. | Да, я все вижу, вижу! |
See, see?! | Видели, видели?! |
See, see! | Пойдём посмотрим! |
See, I see! | Вижу, вижу! |
See... see this? | Видишь? Видишь? |
You'll see, you'll see. | Сам увидишь, сам увидишь. |
Let's see, let's see. | Давайте посмотрим, давайте посмотрим. |
I see, I see. | Простите, пожалуйста. |
I see. I see. | Я понял. |
Let's see, let's see. | Посмотрим, посмотрим. |
I see... I see... | Я вижу... я вижу... |
To see To see? | Посмотреть... |
See Tatum! See Tatum! | Идите к Тейтаму! |
See the SEE Environmental Information web site (http see environment.info ). | (http see environment.info ). |
I see blues I see reds and I see yellows. | Я вижу синий, вижу красный, вижу жёлтый. |
What you see I see | Я вижу то, что видишь ты... |
Oh, I see, I see... | О, понятно, понятно.... |
You see what I see? | Ты их тоже видишь? |
See you tomorrow. See you. | До завтра. |
You see? Do you see? | Смотрите, смотрите. |
We often see what we expect to see, and don't see what we don't expect to see. | Часто мы видим то, что ожидаем увидеть, и не видим того, что не ожидаем. |
So we don't see dark, we don't see light, we don't see gravity, we don't see electricity. | Итак, мы не видим темноты, мы не видим света, мы не видим притяжения, не видим электричества. |
You see India, you see Brazil. | Вы видите Индию, Бразилию, |
See you tonight! See you soon! | Увидимся вечером! До встречи! |
See you tonight! See you soon! | Вечером увидимся! Пока! |
I can see what you see. | Я могу видеть то, что ты видишь. |
Do you see what I see? | Ты видишь то, что вижу я? |
and see soon they shall see! | и смотри (и жди), и они увидят (какое наказание их постигнет)! |
and see soon they shall see! | и посмотри, и они увидят! |
and see soon they shall see! | А затем Аллах еще раз повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, отвернуться от многобожников и еще раз предупредил их о приближающемся возмездии. В этой суре Всевышний Аллах часто упоминал о скверных воззрениях многобожников и неверующих. |
and see soon they shall see! | Посмотри, и скоро они увидят. |
and see soon they shall see! | Посмотри (о Мухаммад!), что их ждёт и что тебя ждёт. Они увидят то наказание, с которым они торопили. |
and see soon they shall see! | Понаблюдай за ними они вскоре пожнут плоды неверия . |
and see soon they shall see! | Ты посмотри на них, Ведь скоро и они увидят. |
and see soon they shall see! | Смотри за ними, и они скоро усмотрят. |
I see what you see not. | Затем он повернул вспять и отрекся от них. По этому поводу Всевышний сказал Они подобны дьяволу, который говорит человеку Не веруй! |
I see nothing, I see nothing. | Я ничего не вижу, я ничего не вижу. |
Let me see, let me see. | Дај да видим. |
Look and see. Examine and see. | Загляни и проверь. |
Stay still. Let's see. Let's see. | Сиди спокойно Посмотрим, посмотрим |
And you can see, you see? | Так что я очень, очень счастлив. |
Do you see what I see? | Ну и дела. Неужели я вижу это? |
Do you see what I see? | Тоже видел это? |
I see. What do you see? | Что ты понимаешь? |