Translation of "servicemen" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
600 Armenian servicemen are being trained in Russia. | В настоящее время 600 армянских военнослужащих проходят подготовку в России. |
Well, nobody's job is safe with all these servicemen crowding in. | Что ж, теперь никто не может быть уверен, что никого не уволят изза этих вояк. |
The parties shall ensure the safety of Russian servicemen and their families. | Стороны обеспечат безопасность российских военнослужащих и членов их семей. |
And finally, what should the thousands of servicemen dismissed from the missile forces do? | И наконец, что делать с тысячами военнослужащих, уволенных из ракетных войск? |
The servicemen and women were regarded as heroes, said David Saltzman, who organized the spring fundraiser. | На военнослужащих смотрели как на героев , сказал Дэвид Зальцман, который организовал весенний сбор денег. |
4. The Namibian Defence Force is an extremely young and small force of some 7,000 servicemen. | 4. Совсем недавно созданные Силы обороны Намибии насчитывают всего лишь 7000 человек. |
We were saddened just this past week at the death of one of our servicemen in Kandahar. | На прошлой неделе мы были опечалены гибелью одного из наших военнослужащих в Кандагаре. |
(d) The Namibian Army is an extremely young and small defensive force of some 7,000 servicemen and women. | d) Намибийская армия представляет собой исключительно молодые и небольшие оборонительные силы численностью около 7000 военнослужащих мужчин и женщин. |
Last week, Mother s right, an NGO defending the rights of servicemen, has launched a new project at the Odnoklassniki.ru. | На прошлой же неделе общественная организация, фонд Право матери , занимающаяся защитой прав военнослужащих, открыла новый проект в социальной сети Одноклассники , одной из самых популярных социальных сетей в России. |
During the First World War there is evidence that some workhouses were used as makeshift hospitals for wounded servicemen. | Есть свидетельства того, что во время Первой Мировой войны некоторые работные дома использовались в качестве госпиталей для раненных военнослужащих. |
In the territory of the former Yugoslavia nine Ukrainian servicemen gave their lives, and more than 30 persons were wounded. | На территории бывшей Югославии погибли девять украинских военнослужащих и более тридцати человек получили ранения. |
Several thousand servicemen who died indirectly (from wounds and other causes) at a later date are not included in the total. | Несколько тысяч военнослужащих, скончавшихся от ран и других причин через несколько дней после завершения битвы не были включены в статистику. |
Mirotvorets sleuths did not cite their sources or any grounds for naming these nine servicemen as participants in the Russian airstrikes in Syria. | Команда сайта Миротворец не ссылалась ни на какие источники, называя 9 человек, которые были задействованы в авиакомпании в Сирии. |
This bombardment at the Tân Sơn Nhứt Airport killed the last two American servicemen to die in Vietnam, Charles McMahon and Darwin Judge. | В ходе этой бомбардировки в аэропорту Таншоннят погибли два последних американских военнослужащих, ставших жертвами войны во Вьетнаме, Чарльз Мак Магон и Дарвин Джадж. |
To the families of all these fallen servicemen and those of other innocent victims of the Somali conflict, we extend our heartfelt condolences. | Семьям всех этих погибших солдат, а также другим невинным жертвам сомалийского конфликта мы выражаем наши самые искренние соболезнования. |
If you monitor issues of violence against younger conscripts in the army and harassment among servicemen, you should cooperate with the Ministry of Defense. | Если вы мониторите случаи дедовщины и неуставных отношений в армии нужно взаимодействие с Министерством обороны. |
Under article 148 of the Military Judicial Code, judicial police officers may not hold servicemen handed over to them for more than 48 hours. | Согласно статье 148 Кодекса военной юстиции сотрудники уголовной полиции не могут задерживать предоставленных в их распоряжение военнослужащих более 48 часов. |
Under article 148 of the Military Judicial Code Judicial police officers may not hold servicemen handed over to them for more than 48 hours. | Статья 148 Кодекса военной юстиции предусматривает Сотрудники уголовной полиции не могут задерживать военнослужащих, находящихся в их распоряжении, на срок, превышающий 48 часов . |
You should understand that there's a penalty for riding trains without tickets and with servicemen. We still have a job to do, you know. | Вы понимаете, что за безбилетный проезд вас могут оштрафовать без билета, да еще и в компании с военными это наша работа, вы понимаете? |
The servicemen in the Karabakh forces who were on duty noted the actions of the Azerbaijani intelligence diversionary group and took the necessary steps to neutralize it. | Находившиеся на боевом дежурстве военнослужащие карабахских вооруженных сил засекли действия азербайджанской разведывательно диверсионной группы и приняли необходимые меры по ее обезвреживанию. |
He said his efforts to improve relations with Kim have brought positive results ending rocket tests, helping free hostages and getting the remains of American servicemen returned home. | По его словам, его попытки улучшить отношения с Кимом принесли позитивные результаты окончание ракетных испытаний, помощь в освобождении заложников и возвращение домой оставшихся американских военнослужащих. |
Princess Mary, the King's only daughter, visited hospitals and welfare organisations with her mother, assisting with projects to give comfort to British servicemen and assistance to their families. | Принцесса Мария Виндзорская, единственная дочь короля, вместе с матерью посещала госпитали и социальные учреждения, оказывая помощь в проектах по поддержке британских военнослужащих и помощи их семьям. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation expresses its deep sympathy to the families and friends of the slain Russian servicemen and the citizens of Tajikistan. | Министерство иностранных дел Российской Федерации выражает глубокое соболезнование семьям и близким погибших российских военнослужащих и граждан Таджикистана. |
Thousands of official guests watched the arrival of a nine car train from Philadelphia, guarded by armed soldiers, postal inspectors, secret servicemen and guards from the U.S. mint. | Тысячи официально приглашенных лиц наблюдали за прибытием поезда из 9 вагонов из Филадельфии в сопровождении вооруженных солдат, почтовых инспекторов, секретных агентов и охранников с американского монетного двора. |
Important considerations include the difficulty of the Russian Federation to finance servicemen and their families with hard currency outside the Russian Federation, and the situation of unemployment in Estonia. | Важными факторами в этой связи являются трудности, с которыми сталкивается Российская Федерация в финансировании военнослужащих и членов их семей твердой валютой за пределами Российской Федерации, а также сложившееся в Эстонии положение с безработицей. |
The next year was the most successful in his career as an amateur in winning two titles the first as champion of Russia and the second as champion among servicemen. | Следующий год оказался наиболее успешным в его любительской карьере спортсмен удостоился сразу двух титулов, чемпиона России и чемпиона мира среди военнослужащих. |
In the 2006 championship for servicemen, he won the silver, and a year later, he took bronze in the Russian Championship and gold in the World Military Games in India. | На чемпионате военнослужащих 2006 года взял серебро, год спустя был бронзовым призёром первенства России и победителем на Всемирных играх военнослужащих в Индии. |
In contrast, United States servicemen who had celebrated victory in Iraq by pulling down Saddam Hussein's statue in central Baghdad and burning the Iraqi flag had been hailed as heroes. | В качестве сравнения она приводит случай с празднованием военнослужащими Соединенных Штатов победы в Ираке, когда они свергли с постамента статую Саддама Хуссейна и сожгли иракский флаг. |
With Friday s publication of the names of Russian servicemen fighting in Syria, it seems the scope of the site has expanded outside of finding enemies of the state solely in Ukraine. | В прошлую пятницу были опубликованы данные, которые указывают на имена российских военных в Сирии, тем самым, проект расширяет свои полномочия и выходит за рамки поиска врагов государства исключительно в Украине. |
Myrotvorets does not only list local separatist fighters and Russian volunteers and servicemen fighting in eastern Ukraine, but also the administrative workers working in separatist government offices in Donetsk and Luhansk regions. | Веб ресурс не только разоблачает местных сепаратистов и российских волонтеров и военнослужащих, сражающихся на востоке Украины, но так же и административный персонал, работающий в сепаратистских правительствах Донецкой и Луганской областей. |
The list includes not only royalty, celebrities, and other VIPs, but also the families of servicemen killed in Afghanistan and Iraq, and those of victims of the July 2005 terrorist attack in London. | Список включает в себя не только членов королевской семьи, знаменитостей и других высокопоставленных лиц, но также семьи военнослужащих, погибших в Афганистане и Ираке, а также жертвы теракта, совершенного в июле 2005 года в Лондоне. |
On October 8, the Ukrainian website Mirotvorets ( Peacemaker ) published a list of nine Russian servicemen who were supposedly responsible for the death of Syrian civilians in Russia s ongoing air bombing campaign in Syria. | 8 октября украинский сайт Миротворец опубликовал список из 9 российских военнослужащих, которые, по некоторым данным, были ответственны за гибель мирных жителей по причине продолжающихся воздушных бомбардировок в Сирии. |
Exposing data about Russian servicemen fighting in Ukraine was justified by Mirotvorets as a tool of bringing to light the so called hybrid warfare, given the Kremlin's denials about their troops on Ukrainian soil. | Раскрытие данных о российских военнослужащих, сражающихся в Украине, было оправдано Миротворцем как инструмент для освещения так называемой гибридной войны , учитывая отказ Кремля признать нахождение своих полков на украинской земле. |
Explaining that servicemen who were suspected of being linked to or sympathizing with the Islamists regularly disappeared or were murdered, he escaped from the base and took refuge in Ain Defla, where his family lived. | По словам заявителя, до рассматриваемого инцидента он подвергался аресту несколько раз и его допрашивали относительно нескольких не имеющих отношения к данному делу уголовных правонарушений. |
Explaining that servicemen who were suspected of being linked to or sympathizing with the Islamists regularly disappeared or were murdered, he escaped from the base and took refuge in Ain Defla, where his family lived. | Он сбежал с этой базы и скрылся в районе Эн Дефла, где проживали его родственники, объяснив это частыми случаями исчезновения или убийствами военнослужащих, подозреваемых в связях с исламистами или симпатиях к ним. |
Most of these countries are experiencing relatively high levels of both emigration and immigration repatriation of deported people refugees returning servicemen from the former Soviet army migration for ecological reasons and emigration to the West. | В большинстве этих стран отмечен относительно высокий уровень как эмиграции, так и иммиграции репатриация депортированных людей беженцы возвращение на родину военнослужащих бывшей Советской армии миграция по экологическим причинам и эмиграция на Запад. |
December 12 Arrow Air Flight 1285, a Douglas DC 8, crashes after takeoff from Gander, Newfoundland, killing 256, 248 of whom were U.S. servicemen returning to Fort Campbell, Kentucky from overseeing a peacekeeping force in Sinai. | 12 декабря авиакатастрофа рейса Arrow Air 1285, Douglas DC 8 разбился около Гандера, Ньюфаундленд, погибли 256 человек, из которых 248 были американскими миротворцами возвращавшимися после миссии на Синайском полуострове. |
The attacks caused anger in Afghanistan and have raised concerns over US President Donald Trump's new Afghanistan strategy which is likely to escalate assaults on militant positions while sparing US servicemen as many risks as possible. | Афганистан отреагировал на атаки со злостью и беспокойством насчёт новой стратегии президента Дональда Трампа в Афганистане, которая, скорее всего, приведёт к эскалации наступления на позиции боевиков при минимизации рисков для американских военных. |
In the Battle of Borodino, the regiment was held in reserve after the French captured the battery of Raevsky, it fought against the French heavy cavalry in the center of the Russian positions (120 servicemen lost). | Во время Бородинского сражения полк стоял в резерве, после захвата неприятелем Батареи Раевского участвовал в отражении атак французской тяжелой кавалерии на центр русской позиции (потерял 120 человек). |
They have the legal right to take appropriate retaliatory measures in the event of provocation, the perpetrators of which must realize the inevitability of retribution for any encroachments on the lives of Russian servicemen or other Russians. | Они имеют законное право на адекватные ответные меры в случае провокаций, организаторы которых должны осознать неотвратимость возмездия за любые посягательства на жизнь российских военнослужащих, других россиян. |
Article 149 of the Code provides that On completion of the period of custody, servicemen arrested in flagrante delicto or against whom there is significant and concordant evidence of guilt must be brought before the competent judicial authority. | Статья 149 этого Кодекса предусматривает |
The Government of the Democratic People apos s Republic of Korea demobilized 80,000 servicemen in 1956 and took measures, with the consent of the Government of the People apos s Republic of China, to have the Chinese People apos s Volunteers withdrawn in 1958. | Правительство Корейской Народно Демократической Республики демобилизовало в 1956 году 80 000 военнослужащих, а в 1958 году с согласия правительства Китайской Народной Республики приняло меры по выводу китайских народных добровольцев. |
In many cases, the families of these servicemen do nothave access to the results of forensic examinations andcannot request alternative tests to clarify the reasonsbehind the deaths of their loved ones.This is essential tocollect evidence of the torture and maltreatment thatprovoked the death in order for these families to bring theguilty to justice. | Проект особенно важен и актуален сейчас изза ростанарушений на выборах в российских регионах запоследние несколько лет, а также в свете приближающихся думских и президентских выборов. |