Translation of "sharpening" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Sharpening Photograph
2004 2005 Gilles Caulier 2006 2007 Gilles Caulier and Marcel Wiesweg
Your pencils need sharpening.
Тебе карандаши надо поточить.
Your pencils need sharpening.
Вам надо поточить карандаши.
We're sharpening the knives.
Мы точим ножи.
These pencils need sharpening.
Эти карандаши нужно поточить.
He's sharpening his pencil.
Он точит карандаш.
She's sharpening her pencil.
Она точит карандаш.
He was sharpening a knife.
Он точил нож.
Tom is sharpening a knife.
Том точит нож.
I am sharpening my sword.
Я точу мой меч.
Tom is sharpening his pencil.
Том точит свой карандаш.
Tom is sharpening his pencil.
Том точит карандаш.
You were sharpening the knives.
Вы точили ножи.
Tom is sharpening his knife.
Том точит своё нож.
Everywhere are enemies, sharpening their teeth.
Всюду зубы точит враг, враг, враг.
I remain silent, fearing his sharpening tone.
Я молчу, его резкий тон пугает меня.
The pencil is blunt. It needs sharpening.
Карандаш тупой. Его нужно наточить.
Recommendation 1 Sharpening the focus of UN Habitat
Рекомендация 1
A cat was sharpening its claws against a post.
Кошка точила когти об столб.
Select the sharpening method to apply to the image.
Выбор метода повышения резкости изображения.
Sitting in your study sharpening pencils. Listening to music.
Сидишь в своём кабинете, исследуешь карандаши, слушаешь музыку.
They are often employed for sharpening the teeth of wood saws.
фрезерованную (дуговую) для цветных металлов и дерева.
The TMG is committed to continually sharpening our focus and producing high quality work products.
ГММ постоянно стремится к тому, чтобы ее работа становилась все более целенаправленной и приносила высококачественные результаты.
The PLA s growing political clout has been manifest in the sharpening power struggle within the Party.
Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
65. UNOVER actively participated in sharpening the sense of free and fair choice among potential voters.
65. МНООHКРЭ сыграла активную роль в обострении чувства свободы и справедливого выбора среди потенциальных избирателей.
In particular, imbalances in implementing the NPT obligations by the nuclear haves and have nots are sharpening.
В частности, углубляется дисбаланс в реализации обязательств по ДНЯО между ядерными и неядерными государствами.
Although that skill in sharpening swords has come down to us from the first world of the Ashikaga's...
Это мастерство пришло к нам в начале правления сёгунов Асикага Ода и Тоётоми.
Chroma's Haiku Classic Santoku range and several sharpening stones have been recognized as top rated products by Consumer Reports.
Линейка Haiku Classic Santoku компании Chroma и несколько точильных камней были включены в топ самых высококачественных продуктов по версии Consumer Reports.
NEW YORK The sharpening international geopolitical competition over natural resources has turned some strategic resources into engines of power struggle.
НЬЮ ЙОРК Обострившаяся международная геополитическая конкуренция за природные ресурсы превратила некоторые из них, имеющие стратегическое значение, в инструменты борьбы за власть.
Sharpening of policy actions is coupled with intense lobbying to safeguard the economic, environmental and social interests of VAWP producers.
Наращивание деятельности на политическом уровне сопровождается активным лоббированием в целях обеспечения защиты экономических, экологических и социальных интересов производителей ЛТДС.
Preservation of details to set the sharpening level of the small features in the target image. Higher values leave details sharp.
Степень сохранения деталей. Этот параметр влияет на мелкие детали изображения. Чем больше значение, тем больше резкость деталей.
UNDP believes that much has been achieved in sharpening the focus of the organization and introducing results oriented programming methods and instruments.
ПРООН убеждена в том, что в области повышения направленности деятельности организации и перехода к методам и инструментам разработки и осуществления программ, ориентированных на результаты, достигнуты значительные успехи.
Or do you continue feeding the civilians, knowing that the genocidaires are in the camps, literally sharpening their knives for future battle?
Или продолжать кормить мирных жителей, зная, что убийцы находятся в лагерях, и, в буквальном смысле, затачивают ножи для будущей битвы?
I can already hear the sound of lawyers sharpening their pencils the offense must be defined specifically enough to withstand a human rights challenge.
Я уже слышу, как адвокаты точат свои карандаши преступление должно быть определено достаточно четко, чтобы его нельзя было оправдать посягательством на права человека.
What is obvious is that henceforth, no Nigerian politician can afford to run for a national election without sharpening his social media presence and or engagement.
Что же очевидно сейчас, так это то, что впредь ни один из нигерийских политиков не начнет кампанию по участию в выборах без предварительной работы с социальными медиа.
However, some of the key entrepreneurial qualities can be described as traits and sharpening them may require policies over and above business education and training programmes.
Вместе с тем некоторые ключевые предпринимательские качества можно назвать склонностями , для развития которых могут потребоваться стратегии, выходящих за рамки коммерческого образования и программ профессиональной подготовки.
I added the character's hand with his brush, then made various color corrections, and played around with sharpening, constrast, and saturation. These are all indispensable in giving the image a unified look.
После этого я добавил руку художника с кистью, произвёл коррекцию некоторых цветов, увеличил чёткость, поработал с контрастом и насыщением, в общем сделал всё необходимое для финальной обработки и придания работе законченного вида.
The expansion of settlements in the occupied Palestinian territory and the destruction of basic infrastructure had plunged millions of Palestinians into abject poverty, sharpening tensions and exacerbating the difficulties with which they had to contend.
Расширение поселений на оккупированной палестинской территории и разрушение базовой инфраструктуры повергло миллионы палестинцев в состояние унизительной нищеты, обостряя напряженность и усугубляя трудности, с которыми им приходится сталкиваться.
We can also thank UNDCP for essential progress in sharpening the awareness that demand reduction cannot be the responsibility of the respective Governments alone but must be seen as a task to be tackled by the whole society.
Мы также должны выразить благодарность ЮНДКП за существенный прогресс в деле углубления понимания того, что понижение спроса не может быть ответственностью лишь определенных правительств, вопрос должен рассматриваться в качестве стоящей перед всем обществом задачи.
But a continuing imbalance and selectivity in the emphasis placed by different states on the Treaty's three pillars damages the unity that the NPT regime needs. In particular, imbalances in implementing the NPT obligations by the nuclear haves and have nots are sharpening.
Но продолжающийся дисбаланс и избирательная расстановка акцентов различными государствами в отношении трёх краеугольных камней Договора наносит ущерб единству, в котором нуждается режим ДНЯО.
It has been observed, however, that they have made adroit use of metal objects which have washed up or been left behind on their shores, having some ability at cold smithing and sharpening iron and incorporating it into weapons and other items.
Однако было замечено, что сентинельцы весьма ловко использовали металлические предметы, которые были оставлены на берегу, используя навыки ковки и заточки железа, совмещали их со своим оружием и включали в другие предметы.
I can already hear the sound of lawyers sharpening their pencils the offense must be defined specifically enough to withstand a human rights challenge. But, if implemented, the commission s proposed regime would certainly be tougher than what is now on offer in New York or other banking centers.
Я уже слышу, как адвокаты точат свои карандаши преступление должно быть определено достаточно четко, чтобы его нельзя было оправдать посягательством на права человека.
The task force particularly notes a sharpening focus by the International Finance Corporation (IFC) on ensuring that its own policies and guidance to its private sector clients are supportive of human rights concepts, as well as assisting them in the development of tools and practical guidance on how to assess human rights risks.
Целевая группа, в частности, отмечает, что Международная финансовая корпорация (МФК) в рамках собственной политики и тех консультационных услуг, которые она предоставляет клиентам от частного сектора, стала уделять больше внимания поддержке