Translation of "sidelines" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

European institutions remained on the sidelines.
Европейские учреждения остались вне игры.
But we're waiting on the sidelines.
Но мы по прежнему наготове.
You boys get to the sidelines.
А вы, парни, посидите в сторонке.
I always take care of sidelines.
Я обо всём позабочусь.
I always take care of sidelines.
А я всегда забочусь о своих делах.
The Commission was left on the sidelines.
Европейская комиссия была вытеснена на боковые позиции.
European institutions remained on the sidelines. nbsp
Европейские учреждения остались вне игры. nbsp
Europe cannot afford to remain on the sidelines.
Европа не может позволить себе оставаться в стороне.
Good. Suddenly, from the sidelines, comes your climax.
Вдруг откуда ни возьмись, явилась твоя кульминация.
Sometimes cheering people on from the sidelines doesn't help.
Иногда попытки посторонних подбодрить совсем не помогают.
The time when Japan could remain on the sidelines is over.
Времена, когда Япония могла оставаться в стороне, прошли.
These purveyors of fear deserve to be kept on the sidelines.
Эти сеятели страха заслуживают того, чтобы держать их на обочине.
True, it gives a chance to energetic people formerly on the sidelines.
Да, она дает шанс энергичным людям, ранее находившимся на обочине.
Its policy of opting out keeps Britain on the sidelines of the EU.
Политика устранения удерживает Великобританию на периферии ЕС.
In the meantime, law enforcement sits on the sidelines as the violence unfolds.
Правоохранительные органы безучастно наблюдают за их преступлениями.
I suspect that they will remain on the sidelines during the US election campaign.
Я подозреваю, что они останутся в стороне во время избирательной кампании в США.
While the US has stood on the sidelines, intra Asian agreements have run ahead.
Пока США стояли в стороне, продолжали заключаться внутриазиатские соглашения.
The only way (in this view) not to win was to sit on the sidelines.
Все это было равносильно человеческому и экономическому бедствию в процессе развития.
The only way (in this view) not to win was to sit on the sidelines.
Единственный способ (в этом представлении) не победить заключался в том, чтобы оставаться в стороне.
On the sidelines of CRIC 3, a large number of parallel and side events were also held.
В контексте КРОК 3 было также проведено большое число параллельных и сопутствующих мероприятий.
Staying on the sidelines of this Arab Western coalition, Israel is playing its cards close to its chest.
Оставаясь в стороне от этой арабо западной коалиции, Израиль в тайне разыгрывает свои карты.
Because for so long I've been standing on the sidelines content to be a witness, just taking photographs.
Потому что так долго я стоял на границе как незаинтересованный свидетель, просто фотографируя.
Far from remaining on the sidelines, Venezuela has been an active participant in the drafting of relevant instruments.
Не желая оставаться в стороне, Венесуэла принимает активное участие в разработке соответствующих документов.
Because for so long, I've been standing on the sidelines, content to be a witness, just taking photographs.
Потому что так долго я стоял на границе как незаинтересованный свидетель, просто фотографируя.
Since that meeting, the two countries prime ministers have met four times, always on the sidelines of international gatherings.
С тех пор как произошла та встреча, премьер министры обеих стран встречались четыре раза, всегда на фоне международных встреч.
Rebuilding the country will require much more than the cheering from the sidelines that Western countries have offered so far.
Восстановление страны требует гораздо большего, чем просто аплодисменты, которые до сих пор предлагали западные страны.
But in the absence of a strong civil society, those parties monopolized public space, pushing civic activists to the sidelines.
Но при отсутствии сильного гражданского общества, эти партии монополизировали общественное пространство, оттолкнув гражданских активистов к побочной деятельности.
This left him on the sidelines until he returned to training in February 2007 after undergoing operations on both knees.
Лишь в феврале 2007 года, после проведения на его коленях операций, он приступил к тренировкам.
It seems that the torrent of easily accessible information on every topic leaves people completely on the sidelines of caring.
Похоже, что поток разнообразной легко доступной информации приводит к тому, что людям попросту наплевать.
If centrist parties remain on the sidelines, rather than protesting what has happened, the political extremists will gain further valuable territory.
Если центристские партии предпочтут остаться в стороне, чем опротестовать то, что произошло, политические экстремисты получат дополнительную ценную территорию.
Too many of them must settle for watching from the sidelines as decisions are taken that will affect our common future.
Слишком многим из них приходится довольствоваться тем, чтобы со стороны наблюдать, как принимаются решения, которые повлияют на наше общее будущее.
Moreover, our Organization should not simply observe efforts to save victims of major natural and man made disasters from the sidelines.
Кроме того, Организация Объединенных Наций не должна быть просто сторонним наблюдателем усилий по спасению жертв крупных стихийных бедствий и техногенных катастроф.
This was the first international financial crisis since the Bretton Woods Conference of 1944 in which the Fund stood on the sidelines.
Это был первый финансовый кризис со времён Бреттон Вудской конференции в 1944г., в котором Фонд остался в стороне.
And, by remaining on the sidelines, Khamenei may have been seeking to show the IRGC that there are limits to its power.
А оставаясь в стороне, Хаменеи, вероятно, стремился показать КСИР, что и у их власти есть предел.
Yet at this moment of growing European crisis, while there is still time to act, the Fund is confined to the sidelines.
Однако в момент растущего европейского кризиса, когда все еще есть время, чтобы что то сделать, Фонд отодвинули на второй план.
I am referring to all those who, having reached what their society considers an advanced age, are unjustly relegated to the sidelines.
Здесь я имею в виду всех тех, кто, достигнув того возраста, который в их обществе считается преклонным, был несправедливо предан забвению.
But when we went to speak with her, when we took this photograph, the slaveholders were still menacing us from the sidelines.
Но в то момент, когда мы пошли поговорить с ней, когда мы сделали эту фотографию, рабовладельцы все ещё угрожали нам издали.
It is very difficult for a central government to sit on the sidelines when the economy s key players are on the brink of collapse.
Для центрального правительства очень трудно оставаться на заднем плане, когда ключевые игроки экономики находятся на грани коллапса.
As the international community rises to meet the challenges we face in today's world, the United Nations must not be left on the sidelines.
Сейчас, когда международное сообщество стремится решить сложные задачи, которые сегодня стоят перед нами, Организация Объединенных Наций не должна оставаться в стороне.
Putting the complete blame for the crisis on the question of security relegates to the sidelines the economic and political aspects of international reality.
Возлагая полностью вину за кризис на проблему безопасности, мы тем самым отодвигаем на задний план экономические и политические аспекты международной реальности.
But the warning is a stern one for Kim Jong un China may send him to the sidelines if he does not change his behavior.
Но это было серьезным предупреждением для Ким Чен Ына Китай может удалить его с поля, если он не изменит своего поведения.
Similarly, imperfect though NATO's bombing in Kosovo was, can anyone imagine how many Kosovar lives would have been lost had NATO remained on the sidelines?
Аналогично, какими бы несовершенными ни были бомбардировки Косово войсками НАТО, попробуем представить, сколько косоваров потеряли бы жизни, если бы НАТО осталось в стороне.
First, it sidelines Maliki, which means that he will be less damaged politically than if he were directly identified with US attacks on Iraqi Shi a.
Во первых, она отодвигает Малики на задний план, что нанесет ему меньше политического вреда, чем если бы его напрямую связывали с борьбой американцев против иракских шиитов.
An earlier meeting of the group was chaired by Obama on the sidelines of the United Nations General Assembly session in New York last year.
Более ранняя встреча группы под председательством Барака Обамы прошла на заднем плане Генеральной Ассамблеи ООН в Нью Йорке в прошлом году.
Families and friends across gender, age, religious and ethnic divides had come together and placed themselves on the sidelines, ready to act as cheering squads.
Семьи и друзья игроков разного пола, возраста, религиозной и этнической принадлежности все вместе разместились на трибунах, чтобы поддержать футболистов.