Translation of "sinning" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

A forelock, lying, sinning.
хохол лживый, грешный (и выбросим в Ад).
A forelock, lying, sinning.
хохол лживый, грешный.
A forelock, lying, sinning.
Если он не воздержится от своих поступков и речей, то Мы схватим его за хохол и будем к нему безжалостны. Всевышний назвал хохол этого нечестивца лживым и грешным, потому что его речи лживы, а поступки порочны.
A forelock, lying, sinning.
за хохол, обладатель которого лжец и грешник, и это отражается на его лице.
A forelock, lying, sinning.
хохол лжеца, грешника.
A forelock, lying, sinning.
Такого грешного и лживого чела!
A forelock, lying, sinning.
За передние волосы его головы, лживой, грешной.
Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they became for him altars for sinning.
ибо много жертвенников настроил Ефрем для греха, ко греху послужилиему эти жертвенники.
In this wise We requite the sinning people.
Так (как мы наказали гибелью прежних многобожников) Мы воздадим людям творящим беззаконие тем, которые выходят за пределы, которые установил Аллах !
In this wise We requite the sinning people.
Так Мы воздаем людям грешным!
In this wise We requite the sinning people.
И тогда Аллах подверг их наказанию, которое уже было невозможно отвратить от преступников, осмелившихся нарушить Его запреты. Так Он относится ко всем общинам и народам.
In this wise We requite the sinning people.
Так Мы наказываем грешных людей.
In this wise We requite the sinning people.
Неверные из курайшитов, пусть это будет для вас назиданием! Мы погубили прежних нечестивцев.
In this wise We requite the sinning people.
Так наказываем Мы грешных людей.
In this wise We requite the sinning people.
Так воздаем Мы тем, кто во грехе!
Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinning.
Поистине, Фараон, и Хаман, и войска их двоих были грешниками многобожниками !
Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinning.
Поистине, Фираун, и Хаман, и их войска были грешниками!
Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinning.
Воистину, Фараон, Хаман и их воины были грешниками.
Have you ever dawdled with the idea of sinning?
Тебе когдалибо приходила в голову идея согрешить?
Hypothetically a person can live a perfect life without sinning.
Теоретически, человек может прожить совершенную жизнь без греха.
And before them, We destroyed the people of Nooh they were indeed a sinning nation.
...И (Мы наказали гибелью) народ Нуха еще раньше прежде их всех . Поистине, они народ, к которым был послан пророк Нух были непокорными (Аллаху) людьми.
And before them, We destroyed the people of Nooh they were indeed a sinning nation.
...И народу Нуха еще раньше. Поистине, они были народом распутным.
And before them, We destroyed the people of Nooh they were indeed a sinning nation.
Еще раньше Аллах погубил народ Нуха, который отверг своего пророка и не стал повиноваться своему Господу. Небеса и земля излили на них свои воды и потопили всех неверующих от первого до последнего.
And before them, We destroyed the people of Nooh they were indeed a sinning nation.
Мы уничтожили народ Нуха (Ноя) еще раньше, ибо они были людьми нечестивыми.
And before them, We destroyed the people of Nooh they were indeed a sinning nation.
А до них Мы погубили народ Нуха, ведь этот народ не повиновался Аллаху.
And before them, We destroyed the people of Nooh they were indeed a sinning nation.
Мы погубили до них народ Нуха, ибо те были нечестивцами.
And before them, We destroyed the people of Nooh they were indeed a sinning nation.
Еще до них такой же участи подверглись люди Нуха За то, что все дозволенные грани преступили.
And before them, We destroyed the people of Nooh they were indeed a sinning nation.
И прежде них народ Ноев действительно, он был народом нечестивым.
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people.
И когда они народ Мусы уклонились (от истины, зная ее и упорствуя в этом уклонении), Аллах отклонил сердца их (от принятия верного пути) (наказав их за их выбор). И Аллах не ведет (прямым путем) людей непокорных!
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people.
И когда они уклонились, Аллах отклонил сердца их. Аллах ведь не ведет прямо народ нечестивый!
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people.
Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца. Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых.
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people.
Когда они, упорствуя, отклонились от истины, Аллах отвратил их сердца от прямого пути. Ведь Аллах не ведёт по прямому пути тех, которые не повинуются Ему.
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people.
И когда они сошли с прямого пути , Аллах совратил их сердца, ибо Аллах не ведет на прямой путь нечестивцев.
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people.
И вот когда они от Истины Господней уклонились, Аллах сердца их уклонил от верного пути, Поистине, Аллах не направляет Надменных грешников по верному пути.
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people.
И за то, когда они уклонились от истины, Бог уклонил от нее сердца их. Бог не руководитель законопреступному народу.
Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
А согрешая таким образом против братьев иуязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
Verily if Thou shouldst leave them, they Will mislead Thine bondmen and will beget not save sinning infidels,
Поистине, если Ты (о, Аллах) оставишь их неверующих (на земле), (то) они собьют Твоих (уже уверовавших) рабов и не породят никого, кроме грехолюба, неверного потомство их будет подобным им .
Verily if Thou shouldst leave them, they Will mislead Thine bondmen and will beget not save sinning infidels,
Если ты оставишь их, они собьют Твоих рабов и не породят никого, кроме распутного, неверного.
Verily if Thou shouldst leave them, they Will mislead Thine bondmen and will beget not save sinning infidels,
Если ты оставишь их, они введут в заблуждение Твоих рабов и породят только грешных неверующих.
Verily if Thou shouldst leave them, they Will mislead Thine bondmen and will beget not save sinning infidels,
Ведь если Ты, о Господь, оставишь их в живых, не погубив и не истребив их, они введут Твоих рабов в заблуждение и не породят никого, кроме сбившихся с пути истины, упрямых неверных, и не повинующихся Тебе!
Verily if Thou shouldst leave them, they Will mislead Thine bondmen and will beget not save sinning infidels,
Ибо, если Ты оставишь их в живых , они совратят Твоих рабов и породят только неверных нечестивцев.
Verily if Thou shouldst leave them, they Will mislead Thine bondmen and will beget not save sinning infidels,
Коль Ты оставишь хоть кого нибудь из них, Они в Твоих служителях посеют смуту И никого не смогут породить, Кроме неверных и распутных.
Verily if Thou shouldst leave them, they Will mislead Thine bondmen and will beget not save sinning infidels,
Потому что, если Ты оставишь их, они введут в заблуждение рабов твоих, и родят только нечестивых, неверных.
They whose souls are drawn out by the angels while they are sinning, shall offer submission We did no evil.
тем, которых ангелы упокоивают забирают их души (в положении, когда они являются) причинившими зло самим себе (своим неверием) . (И увидев смерть) они принесли покорность Не делали мы никакого зла ослушания Аллаха !
They whose souls are drawn out by the angels while they are sinning, shall offer submission We did no evil.
тех, которых ангелы упокояют несправедливыми к самим себе. Они приносят покорность Мы не дали зла!