Translation of "slay" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

I'll slay ya!
Я убийца!
Gregory Slay created Sleepwell .
Gregory Slay создал Sleepwell.
Would you slay Ivanhoe?
Ты что, не видел Айвенго?
May thunder slay me.
Пусть сразит меня гром.
His jokes really slay me.
Его шутки просто убивают меня.
The revenger of blood himself shall slay the murderer when he meeteth him, he shall slay him.
мститель за кровь сам может умертвить убийцу лишь только встретит его, сам может умертвить его
Why then did ye slay them?
Однако вы объявляли их лжецами и избивали.
'I will surely slay thee,' said one.
Он сказал Я непременно убью тебя!
'I will surely slay thee,' said one.
Он сказал Я непременно убью тебя .
'I will surely slay thee,' said one.
Но Аллах принял жертву только у одного из них за его искренность. Тот, чью жертву Аллах не принял, стал завидовать своему брату.
'I will surely slay thee,' said one.
И второй сказал Раз так, я убью тебя .
'I will surely slay thee,' said one.
И тот другой сказал Уж, верно, я убью тебя!
'I will surely slay thee,' said one.
Он сказал Я убью тебя!
ln the name of God I'll slay
Во имя Господа Я пойду и на кровопролитие,
Hast thou slain Tybalt? wilt thou slay thyself?
Разве ты убитого Тибальта? ты хочешь убить себя?
True, true, true, people to slay down his boyard.
Правда, правда, правда, люди, Боярину подаёт.
BENVOLlO Tybalt, here slain, whom Romeo's hand did slay
Бенволио Тибальт, вот убитый, которого стороны Ромео убивали
If I break this oath, may thunder slay me.
Если я нарушу клятву, пусть сразит меня гром.
To those who deny the signs of God, and slay the apostles unjustly, and slay the upholders of justice, give news of painful punishment.
Тех, которые не веруют в знамения Аллаха и избивают пророков без права, и избивают тех из людей, которые приказывают справедливость, обрадуй мучительным наказанием!
To those who deny the signs of God, and slay the apostles unjustly, and slay the upholders of justice, give news of painful punishment.
Тех, которые не веруют в знамения Аллаха, и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями.
To those who deny the signs of God, and slay the apostles unjustly, and slay the upholders of justice, give news of painful punishment.
Тех, которые не веруют во вселенские знамения Аллаха и несправедливо убивают пророков, а также тех, которые призывают людей к справедливости, этих неверующих ожидает жестокое возмездие. Возвести им (о Мухаммад!) о мучительном наказании!
To those who deny the signs of God, and slay the apostles unjustly, and slay the upholders of justice, give news of painful punishment.
Воистину, Мухаммад, обрадуй вестью о мучительном наказании тех, которые отрицают знамения Аллаха, убивают несправедливо и пророков, и тех из людей, кто велит поступать по справедливости.
To those who deny the signs of God, and slay the apostles unjustly, and slay the upholders of justice, give news of painful punishment.
Тем, кто не верует в знамения Господни, Его пророков убивая не по праву, И убивают тех, кто к справедливости зовет, Ты возвести о наказании суровом.
To those who deny the signs of God, and slay the apostles unjustly, and slay the upholders of justice, give news of painful punishment.
Тем, которые отвергают знамения Божии, несправедливо избивают пророков, избивают тех, которые заповедуют справедливость к людям, тем скажи радостную весть о лютой для них муке.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
(36 32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity promise them a painful doom.
Тех, которые не веруют в знамения Аллаха и избивают пророков без права, и избивают тех из людей, которые приказывают справедливость, обрадуй мучительным наказанием!
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity promise them a painful doom.
Тех, которые не веруют в знамения Аллаха, и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями.
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity promise them a painful doom.
Тех, которые не веруют во вселенские знамения Аллаха и несправедливо убивают пророков, а также тех, которые призывают людей к справедливости, этих неверующих ожидает жестокое возмездие. Возвести им (о Мухаммад!) о мучительном наказании!
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity promise them a painful doom.
Воистину, Мухаммад, обрадуй вестью о мучительном наказании тех, которые отрицают знамения Аллаха, убивают несправедливо и пророков, и тех из людей, кто велит поступать по справедливости.
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity promise them a painful doom.
Тем, кто не верует в знамения Господни, Его пророков убивая не по праву, И убивают тех, кто к справедливости зовет, Ты возвести о наказании суровом.
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity promise them a painful doom.
Тем, которые отвергают знамения Божии, несправедливо избивают пророков, избивают тех, которые заповедуют справедливость к людям, тем скажи радостную весть о лютой для них муке.
We had pronounced already Slay (the murderer) for (taking a life).
И Мы Аллах сказали (откровением Мусе, чтобы он передал им повеление Аллаха) Ударьте его убитого чем нибудь какой нибудь частью от нее от заколотой коровы .
We had pronounced already Slay (the murderer) for (taking a life).
И Мы сказали Ударьте его чем нибудь от нее .
We had pronounced already Slay (the murderer) for (taking a life).
Мы сказали Ударьте его (убитого) частью ее (коровы) .
We had pronounced already Slay (the murderer) for (taking a life).
Мы приказали Мусе сказать вам Ударьте убитого чем нибудь от этой коровы . Вы так сделали, и мёртвый ожил на некоторое время, за которое он назвал имя убийцы.
We had pronounced already Slay (the murderer) for (taking a life).
Мы повелели Прикоснитесь к покойнику какой либо частью закланной коровы .
We had pronounced already Slay (the murderer) for (taking a life).
И Мы сказали Ударьте мертвого любою (частью жертвенной коровы) .
We had pronounced already Slay (the murderer) for (taking a life).
Мы сказали Ударьте его (убитого) какою либо частию ея!
And slay not the soul God has forbidden, except by right.
И не убивайте душу, которую запретил Аллах, иначе, как по праву.
And slay not the soul God has forbidden, except by right.
Не убивайте душу, убивать которую Аллах запретил, если только у вас нет на это права.
And slay not the soul God has forbidden, except by right.
Не убивайте человека, ибо это запретил Аллах, кроме, как по праву, месть или наказание.
And slay not the soul God has forbidden, except by right.
Не убивайте человека, кроме как по праву, ведь это запретил Аллах.
And slay not the soul God has forbidden, except by right.
Не убивайте душу, что Аллах Запретной (для убийства) сделал, Иначе, как по праву, (данному Всевышним).
And slay not the soul God has forbidden, except by right.
Не убивайте человека, о котором дал Бог запрещение, кроме того, кто повинен этому.
And slay not yourselves, verily Allah is unto you ever Merciful.
И не убивайте самих себя себя и друг друга . Поистине, Аллах к вам милосерден!