Translation of "slay" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Slay - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I'll slay ya! | Я убийца! |
Gregory Slay created Sleepwell . | Gregory Slay создал Sleepwell. |
Would you slay Ivanhoe? | Ты что, не видел Айвенго? |
May thunder slay me. | Пусть сразит меня гром. |
His jokes really slay me. | Его шутки просто убивают меня. |
The revenger of blood himself shall slay the murderer when he meeteth him, he shall slay him. | мститель за кровь сам может умертвить убийцу лишь только встретит его, сам может умертвить его |
Why then did ye slay them? | Однако вы объявляли их лжецами и избивали. |
'I will surely slay thee,' said one. | Он сказал Я непременно убью тебя! |
'I will surely slay thee,' said one. | Он сказал Я непременно убью тебя . |
'I will surely slay thee,' said one. | Но Аллах принял жертву только у одного из них за его искренность. Тот, чью жертву Аллах не принял, стал завидовать своему брату. |
'I will surely slay thee,' said one. | И второй сказал Раз так, я убью тебя . |
'I will surely slay thee,' said one. | И тот другой сказал Уж, верно, я убью тебя! |
'I will surely slay thee,' said one. | Он сказал Я убью тебя! |
ln the name of God I'll slay | Во имя Господа Я пойду и на кровопролитие, |
Hast thou slain Tybalt? wilt thou slay thyself? | Разве ты убитого Тибальта? ты хочешь убить себя? |
True, true, true, people to slay down his boyard. | Правда, правда, правда, люди, Боярину подаёт. |
BENVOLlO Tybalt, here slain, whom Romeo's hand did slay | Бенволио Тибальт, вот убитый, которого стороны Ромео убивали |
If I break this oath, may thunder slay me. | Если я нарушу клятву, пусть сразит меня гром. |
To those who deny the signs of God, and slay the apostles unjustly, and slay the upholders of justice, give news of painful punishment. | Тех, которые не веруют в знамения Аллаха и избивают пророков без права, и избивают тех из людей, которые приказывают справедливость, обрадуй мучительным наказанием! |
To those who deny the signs of God, and slay the apostles unjustly, and slay the upholders of justice, give news of painful punishment. | Тех, которые не веруют в знамения Аллаха, и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями. |
To those who deny the signs of God, and slay the apostles unjustly, and slay the upholders of justice, give news of painful punishment. | Тех, которые не веруют во вселенские знамения Аллаха и несправедливо убивают пророков, а также тех, которые призывают людей к справедливости, этих неверующих ожидает жестокое возмездие. Возвести им (о Мухаммад!) о мучительном наказании! |
To those who deny the signs of God, and slay the apostles unjustly, and slay the upholders of justice, give news of painful punishment. | Воистину, Мухаммад, обрадуй вестью о мучительном наказании тех, которые отрицают знамения Аллаха, убивают несправедливо и пророков, и тех из людей, кто велит поступать по справедливости. |
To those who deny the signs of God, and slay the apostles unjustly, and slay the upholders of justice, give news of painful punishment. | Тем, кто не верует в знамения Господни, Его пророков убивая не по праву, И убивают тех, кто к справедливости зовет, Ты возвести о наказании суровом. |
To those who deny the signs of God, and slay the apostles unjustly, and slay the upholders of justice, give news of painful punishment. | Тем, которые отвергают знамения Божии, несправедливо избивают пророков, избивают тех, которые заповедуют справедливость к людям, тем скажи радостную весть о лютой для них муке. |
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. | (36 32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его |
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity promise them a painful doom. | Тех, которые не веруют в знамения Аллаха и избивают пророков без права, и избивают тех из людей, которые приказывают справедливость, обрадуй мучительным наказанием! |
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity promise them a painful doom. | Тех, которые не веруют в знамения Аллаха, и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями. |
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity promise them a painful doom. | Тех, которые не веруют во вселенские знамения Аллаха и несправедливо убивают пророков, а также тех, которые призывают людей к справедливости, этих неверующих ожидает жестокое возмездие. Возвести им (о Мухаммад!) о мучительном наказании! |
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity promise them a painful doom. | Воистину, Мухаммад, обрадуй вестью о мучительном наказании тех, которые отрицают знамения Аллаха, убивают несправедливо и пророков, и тех из людей, кто велит поступать по справедливости. |
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity promise them a painful doom. | Тем, кто не верует в знамения Господни, Его пророков убивая не по праву, И убивают тех, кто к справедливости зовет, Ты возвести о наказании суровом. |
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity promise them a painful doom. | Тем, которые отвергают знамения Божии, несправедливо избивают пророков, избивают тех, которые заповедуют справедливость к людям, тем скажи радостную весть о лютой для них муке. |
We had pronounced already Slay (the murderer) for (taking a life). | И Мы Аллах сказали (откровением Мусе, чтобы он передал им повеление Аллаха) Ударьте его убитого чем нибудь какой нибудь частью от нее от заколотой коровы . |
We had pronounced already Slay (the murderer) for (taking a life). | И Мы сказали Ударьте его чем нибудь от нее . |
We had pronounced already Slay (the murderer) for (taking a life). | Мы сказали Ударьте его (убитого) частью ее (коровы) . |
We had pronounced already Slay (the murderer) for (taking a life). | Мы приказали Мусе сказать вам Ударьте убитого чем нибудь от этой коровы . Вы так сделали, и мёртвый ожил на некоторое время, за которое он назвал имя убийцы. |
We had pronounced already Slay (the murderer) for (taking a life). | Мы повелели Прикоснитесь к покойнику какой либо частью закланной коровы . |
We had pronounced already Slay (the murderer) for (taking a life). | И Мы сказали Ударьте мертвого любою (частью жертвенной коровы) . |
We had pronounced already Slay (the murderer) for (taking a life). | Мы сказали Ударьте его (убитого) какою либо частию ея! |
And slay not the soul God has forbidden, except by right. | И не убивайте душу, которую запретил Аллах, иначе, как по праву. |
And slay not the soul God has forbidden, except by right. | Не убивайте душу, убивать которую Аллах запретил, если только у вас нет на это права. |
And slay not the soul God has forbidden, except by right. | Не убивайте человека, ибо это запретил Аллах, кроме, как по праву, месть или наказание. |
And slay not the soul God has forbidden, except by right. | Не убивайте человека, кроме как по праву, ведь это запретил Аллах. |
And slay not the soul God has forbidden, except by right. | Не убивайте душу, что Аллах Запретной (для убийства) сделал, Иначе, как по праву, (данному Всевышним). |
And slay not the soul God has forbidden, except by right. | Не убивайте человека, о котором дал Бог запрещение, кроме того, кто повинен этому. |
And slay not yourselves, verily Allah is unto you ever Merciful. | И не убивайте самих себя себя и друг друга . Поистине, Аллах к вам милосерден! |