Translation of "so we may" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
We eat so we may live. | Мы едим, чтобы жить. |
So we may do less? | Так мы сможем работать меньше? |
We eat so that we may live. | Мы едим, чтобы жить. |
He died so that we may live. | Он умер, чтобы мы могли жить. |
so that we may glorify You greatly, | чтобы мы восславляли Тебя много |
So, we may, I will define voltage sources. | Я обозначу источник напряжения. |
Enough better so that we may introduce ourselves? | Достаточно хорошо, чтобы наконец представиться? |
So We seized them with chastisement so that they may turn back. | И Мы подвергли их наказанию, чтобы они вернулись (от неверия к Вере и Единобожию)! |
So We seized them with chastisement so that they may turn back. | И Мы подвергли их наказанию, может быть, они вернутся! |
So We seized them with chastisement so that they may turn back. | Аллах наслал на них стаи саранчи, вшей и жаб, а вода в Ниле и в колодцах превратилась в кровь. Все эти знамения побуждали их вернуться на прямой путь и обратиться в ислам, отрекшись от своего многобожия и своих злодеяний. |
So We seized them with chastisement so that they may turn back. | Мы подвергли их мучениям, чтобы они могли вернуться на прямой путь. |
So We seized them with chastisement so that they may turn back. | Когда они упорствовали в своём беззаконии, Мы ниспослали на них многие бедствия, чтобы они отвернулись от заблуждения! |
So We seized them with chastisement so that they may turn back. | И Мы подвергли их наказанию, быть может, они отвратятся от заблуждения . |
Even so, We awakened them, so that they may ask one another. | Так Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга. |
Even so, We awakened them, so that they may ask one another. | Так же, как Мы повелели им уснуть, Мы пробудили их, чтобы они расспросили друг друга, сколько времени они спали. |
Even so, We awakened them, so that they may ask one another. | И Мы таким образом пробудили их, чтобы они стали расспрашивать друг друга. |
Even so, We awakened them, so that they may ask one another. | И вот, Мы пробудили их, чтобы они расспросили друг друга. |
We read newspapers so that we may not fall behind the times. | Мы читаем газеты, чтобы не отставать от времени. |
If we do not do so we may endanger our newly won freedom. | Если мы не сделаем этого, мы можем подвергнуть опасности вновь завоеванную свободу. |
Even so, We pardoned you that you may be grateful. | Потом Мы простили вас после этого и приняли ваше покаяние после возвращения Мусы , может быть, вы будете благодарны (за дарованные Аллахом блага) (и не будете пребывать в неверии)! |
Even so, We pardoned you that you may be grateful. | Потом Мы простили вас после этого, может быть, вы будете благодарны! |
Even so, We pardoned you that you may be grateful. | После этого Мы простили вас, быть может, вы будете благодарны. |
Even so, We pardoned you that you may be grateful. | Потом, когда вы раскаялись в своём грехе и попросили у Аллаха прощения за него, Мы пощадили и простили вас. После этого, может быть, вы будете благодарны вашему Господу за эту милость! |
Even so, We pardoned you that you may be grateful. | А затем после всего происшедшего Мы простили вас, надеясь, что вы будете благодарными. |
Even so, We pardoned you that you may be grateful. | Тогда же Мы простили вас, И вы могли стать благодарны. |
Even so, We pardoned you that you may be grateful. | После того Мы простили это вам, предполагая, что будете благодарны. |
We thus elaborate the revelations, so that they may return. | И так Мы распределяем знамения, может быть, они многобожники вернутся (к Единобожию)! |
We thus elaborate the revelations, so that they may return. | Так Мы распределяем знамения, может быть, они обратятся! |
We thus elaborate the revelations, so that they may return. | Так Мы разъясняем знамения, быть может, они вернутся на прямой путь. |
We thus elaborate the revelations, so that they may return. | Так Мы показываем сынам Адама Свои знамения и разъясняем Свои айаты, доказывающие, что Аллах Един, чтобы они не опровергали Его Истины и не подражали нечестивцам, а обратились бы к прямому пути Аллаха. |
We thus elaborate the revelations, so that they may return. | Так мы разъясняем аяты, быть может, обратятся они на путь истины . |
We thus elaborate the revelations, so that they may return. | Так ясно излагаем Мы знаменья, Чтобы они могли к Нам обратиться. |
We thus elaborate the revelations, so that they may return. | Так ясно излагаем Мы сии знамения может быть, они обратятся. |
so that We may thereby bring forth grain and vegetation, | чтобы Мы взрастили при помощи нее той воды зерна и растения |
so that We may thereby bring forth grain and vegetation, | чтобы произвести ею зерна и растения |
so that We may thereby bring forth grain and vegetation, | чтобы взрастить ею зерна и растения |
so that We may thereby bring forth grain and vegetation, | чтобы взрастить ею злаки и растения, служащие пропитанием для людей и животных, |
so that We may thereby bring forth grain and vegetation, | дабы взрастить ею злаки, травы |
so that We may thereby bring forth grain and vegetation, | Что зелень и зерно взрастят, |
so that We may thereby bring forth grain and vegetation, | Чтобы им возращать хлеб и все произрастения, |
Yes, tell us, so we may do as you did! | Äŕ, đŕńńęŕćčňĺ íŕě, ňîáű č ěű ńäĺëŕëč ňŕę ćĺ! |
Send us back so that we may act righteously. Indeed we are now convinced. | (Ведь) поистине, (теперь) мы убеждены (в истинности всего того, что мы отвергли в своей земной жизни) . |
We've finished the work, so we may as well go home. | Мы закончили работу, так что теперь можем и домой пойти. |
Even so We roused them that they may question one another. | И так Мы воскресили разбудили их (в таком же виде, в каком они были), чтобы они расспросили друг друга (о том, сколько они пробыли в пещере). |
Even so We roused them that they may question one another. | И так Мы воскресили их, чтобы они расспросили друг друга. |