Translation of "soliciting" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Procedures for soliciting tenders or applications to prequalify | Процедуры привлечения тендерных заявок или заявок на |
This supernatural soliciting cannot be ill, cannot be good. | Нет, этот сверхъестественный призыв Ни зол, ни добр. |
We're soliciting phone calls from dead people as a special TED presentation. | Мы требуем звонков от мертвецов как специальное дополнение к конференции TED. |
soliciting by prostitutes, living on the earnings of prostitution and the enslavement of | Этот закон запрещает содержание публичных домов, сводничество, предложение проститутками своих услуг, получение доходов от занятия проституцией и порабощение женщин в сексуальных целях. |
If you had to go to jail for soliciting, how could you live? | Если ваших клиентов будут сажать за решетку, как вы собираетесь зарабатывать? |
An information campaign involving radio stations encouraging illegal aliens to register, and soliciting information | е) проведение информационной кампании, в том числе с использованием радиостанций, в целях побуждения незаконных мигрантов к регистрации и предоставлению информации |
Soliciting and giving of support to terrorist groups or for the commission of terrorist act. | мобилизация и оказание поддержки деятельности террористических групп либо в целях совершения террористического акта |
Accordingly, the Monitoring Group sent letters to those countries soliciting their response by 30 September 2005. | В связи с этим Группа контроля направила в вышеупомянутые страны письма с просьбой представить их ответы к 30 сентября 2005 года. |
An old man cried like a street vendor soliciting customers, not forewarning of death It is coming closer. . . . | Старик кричал как уличный торговец, зазывающий клиентов, а не предупреждающий о смерти Он приближается... |
It would relieve the Chairman and the other officers of the burden of soliciting members apos views on such invitations. | Оно освобождает Председателя и других должностных лиц от бремени добиваться получения мнения членов относительно таких приглашений. |
quot 50. Legislation should be adopted to prevent new forms of technology from being used for soliciting for child prostitution. quot | 50. Следует принять законы с целью предотвращения применения новых форм технологии для склонения детей к занятию проституцией quot . |
Clause 9 would prohibit the soliciting and giving of support to a terrorist group or to the commission of a terrorist act. | Статьей 9 запрещается испрашивание и оказание поддержки террористической группе или поддержки в совершении террористического акта. |
Significant achievement has also been made in soliciting funds from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria during the implementation period. | В период осуществления существенные успехи были достигнуты также в сборе средств в рамках Всемирного фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Some reports have been received of allegations of sexual abuse by peacekeepers, including taking nude photographs of girls in disarmament camps or soliciting sexual favours. | Было получено несколько утверждений о сексуальных домогательствах со стороны миротворцев, включая фотографирование девушек в обнаженном виде в пунктах разоружения или требования оказать услуги сексуального характера. |
The Special Court has continued to seek additional voluntary contributions primarily by soliciting Member States, in particular the Group of Interested States, to consider further contributions. | Эти усилия принесли определенные плоды, поскольку в ноябре 2004 года и в начале 2005 года Суд получил два дополнительных взноса на общую сумму 2 174 000 долл. |
In Bolivia, assistance was provided to COMIBOL, the State owned Bolivian Mining Corporation, in its programme of soliciting public bidding on eight State mines and four plants. | В Боливии принадлежащей государству боливийской горнодобывающей корпорации КОМИБОЛ была оказана помощь в осуществлении ее программы пропаганды публичных торгов по восьми государственным шахтам и четырем заводам. |
The representative stated that the law penalized any male person for knowingly living, wholly or partly, on the earnings of prostitution or soliciting for an immoral purpose. | Представитель заявила, что законом наказуется любое лицо мужского пола, которое сознательно полностью или частично живет за счет доходов проститутки или аморального вымогательства. |
Certain women that were in the city said, 'The Governor's wife has been soliciting her page he smote her heart with love we see her in manifest error. | (Весть об этом событии распространилась) и сказали (какие то) женщины в городе Жена вельможи соблазняет юношу своего слугу . Ее охватила любовь. |
Certain women that were in the city said, 'The Governor's wife has been soliciting her page he smote her heart with love we see her in manifest error. | И сказали женщины в городе Жена вельможи соблазняет юношу. Он наполнил ее любовью. |
Certain women that were in the city said, 'The Governor's wife has been soliciting her page he smote her heart with love we see her in manifest error. | Женщины в городе решили воспользоваться такой хитростью для того, чтобы увидеть юношу, который стал искушением для жены визиря. Они хотели разозлить жену визиря, чтобы она показала им Йусуфа и объяснила им свое поведение. |
Certain women that were in the city said, 'The Governor's wife has been soliciting her page he smote her heart with love we see her in manifest error. | Женщины в городе стали говорить Жена знатного мужа пыталась соблазнить своего юного раба! Она страстно возлюбила его, и мы полагаем, что она впала в очевидное заблуждение . |
Certain women that were in the city said, 'The Governor's wife has been soliciting her page he smote her heart with love we see her in manifest error. | Это дошло до некоторых женщин города. Разговаривая между собой, они сказали Жена вельможи соблазняет своего слугу, желая совратить его. |
Certain women that were in the city said, 'The Governor's wife has been soliciting her page he smote her heart with love we see her in manifest error. | После того женщины в городе стали сплетничать Жена знатного мужа пыталась соблазнить своего юного раба! Ее охватила страсть к нему. |
Certain women that were in the city said, 'The Governor's wife has been soliciting her page he smote her heart with love we see her in manifest error. | И дамы в городе сказали Задумала жена вельможи Вовлечь в соблазн юного раба. Он возбудил в ней (пылкую) любовь. |
Certain women that were in the city said, 'The Governor's wife has been soliciting her page he smote her heart with love we see her in manifest error. | Городские женщины говорили Жена вельможи увлеклась страстью к своему молодому слуге он возбудил в ней любовь к себе. Видишь, что она явно сбилась с пути . |
The note put a series of questions to NIs, soliciting information as to the nature of their participation in the sessions of the Commission and its subsidiary bodies. | В записке содержится ряд обращенных к НУ вопросов, а также предложение представить информацию о характере их участия в работе сессий Комиссии и ее вспомогательных органов. |
Yet MSF was able to collect only 650,000 in two months of soliciting funds for Darfur, while it received 40 million for the tsunami victims in just eight days. | Тем не менее, MSF удалось собрать всего 650000 евро за два месяца на гуманитарную помощь в Дарфуре, тогда как пожертвования для помощи жертвам цунами достигли 40 миллионов евро всего за восемь дней. |
In the circumstances set forth in article 20 the procuring entity may procure the goods or construction by soliciting a proposal or price quotation from a single supplier or contractor. | При условиях, изложенных в статье 20, закупающая организация может закупать товары (работы) с помощью привлечения предложения или ценовой котировки у одного поставщика (подрядчика). |
While a great number of those partners represent developed countries, the Secretariat will place emphasis in the remaining months of programme development on soliciting projects from countries as yet unrepresented. | С учетом того, что значительное число этих партнеров представляют развитые страны, Секретариат в оставшиеся месяцы разработки программы будет добиваться привлечения к осуществлению проектов партнеров из стран, пока еще не представленных. |
On the ground, this project involves a number of investors who are already present in these countries, soliciting their views on investment conditions and opportunities and reflecting them in the guides. | На местах этот проект предусматривает привлечение ряда инвесторов, уже действующих в соответствующих странах, получение от них мнений об условиях и возможностях для инвестиционной деятельности и отражение этих мнений в руководствах. |
In the circumstances set forth in article 22 the procuring entity may procure the goods, construction or services by soliciting a proposal or price quotation from a single supplier or contractor. | При условиях, изложенных в статье 22, закупающая организация может закупать товары (работы) или услуги с помощью привлечения предложения или ценовой котировки у одного поставщика (подрядчика). |
He also recalled that the draft articles enjoyed a provisional character and had been provided with a view to soliciting information (especially as to evidence of State practice) and opinions from Governments. | Он также напомнил, что проекты статей носят временный характер и были представлены для того, чтобы добиться получения от правительств соответствующей информации (особенно в отношении практики государств) и выяснения их мнений. |
By soliciting questions from children that have little place in the formal educational system, the audience is led to experience the research process which often begins precisely by asking the right kind of question. | Поощряя детей задавать вопросы, которым практически нет места в формальной системе образования, им предоставляют возможность участвовать в процессе исследования, который часто начинается именно с постановки правильного вопроса. |
The initial meme, IceBucketChallenge, took Silicon Valley, the US, and the rest of the world by storm earlier this year, raising awareness about the neurodegenerative disease amyotrophic lateral sclerosis (ALS) and soliciting donations to research. | Изначальный мем, IceBucketChallenge, ранее захватил Силиконовую долину, США и остальной мир, повысив осведомлённость о нейродегенеративном заболевании боковой амиотрофический склероз (БАС) и собрав пожертвования для исследований. |
Replying to congratulatory comments on Facebook, Shipilov noted that while the asylum seeking procedure took him over 10 months and several attempts, he managed to do it on his own, without soliciting help from lawyers. | В своих комментариях к поздравлениям в Facebook Шипилов также обратил внимание на тот факт, что ему удалось справиться со всем самостоятельно, без помощи адвокатов, пусть на это и ушло более 10 месяцев. |
Rindt is also soliciting photos and videos from those who support his group's actions but can't physically attend the concert in June, and he encourages Internet users to share their support using the hashtag teardownthiswall. | Риндт также собирает фото и видео от тех, кто поддерживает действия его оркестра, но не сможет физически побывать на концерте в июне, и призывает пользователей интернета выражать свою поддержку с помощью хештега teardownthiswall. |
So Germany, if not warmly welcoming, finds itself soliciting Indian computer programmers, while Canada and other countries entice China's middle classes with a safe haven in which to invest just in case things go wrong at home. | Однако эта терпимость проявляется только в отношении высококвалифицированных и состоятельных иммигрантов. |
UNICEF has been assisting with an assessment of the impact of violence on children and women, especially in Natal and the Pretoria Witwatersrand Vaal regions, aimed at soliciting views on what can be done to alleviate their plight. | 20. ЮНИСЕФ оказывал помощь в оценке воздействия насилия на детей и женщин, особенно в Натале и в районах Претории Витватерсранда Вааля, в целях изыскания путей облегчения их тяжелой участи. |
Nor will I dwell on the fact that Tsipras did not refrain, when assembling parliamentary support for his referendum, from soliciting the support of the neo Nazi Golden Dawn party, whose help any other European leader would have rejected. | Я также не стану подробно описывать как, при сборе депутатской поддержки для его референдума, Ципрас не воздержался выпросить поддержку от Нео нацистской партии Золотой Рассвет , от чьей помощи любой другой Европейский лидер бы отказался. |
7. The Commission has also maintained contacts with the representatives of a number of Permanent Missions to the United Nations Office at Geneva for the purpose of soliciting their support and cooperation as regards the Commission apos s plan of work. | 7. Комиссия также поддерживала контакты с представителями нескольких постоянных представительств при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, с тем чтобы заручиться их поддержкой и содействием в отношении плана работы Комиссии. |
(3) This Law applies to the types of procurement referred to in paragraph (2) of this article where and to the extent that the procuring entity expressly so declares to suppliers or contractors when first soliciting their participation in the procurement proceedings. | 3) Настоящий Закон применяется к видам закупок, упомянутым в пункте 2 настоящей статьи, когда и поскольку закупающая организация ясно заявляет об этом поставщикам (подрядчикам) при первом их приглашении к участию в процедурах закупок. |
Yet MSF was able to collect only 650,000 in two months of soliciting funds for Darfur, while it received 40 million for the tsunami victims in just eight days. Given the limited number of skilled personnel available to humanitarian agencies, human resources could follow the money. | Принимая во внимание ограниченное количество квалифицированного персонала, работающего в гуманитарных организациях, людские ресурсы столь же необходимы, как и денежная помощь |
They are transmitted to the parties solely for information or for the purpose of soliciting information, observations or clarifications in respect of (a) questions of admissibility (b) the merits of the claims or (c) any remedial action that may have been taken by the State party. | Они направляются сторонам исключительно для сведения или с целью запросить информацию, замечания или разъяснения относительно a) вопросов о приемлемости b) существа жалоб или c) любых мер по исправлению положения, которые могут быть приняты государством участником. |
The recently published quot Government Assessment Report on the Impact of Refugees on the Local Communities in Kagera and Kigoma Regions quot , which United Nations agencies, donors and non governmental organizations had helped to prepare, represented a first step towards soliciting donor support and activities in the refugee affected areas. | Недавно опубликованное издание quot Доклад правительства об оценке воздействия беженцев на местные общины в районах Кагера и Кигома quot , которое было подготовлено с помощью учреждений Организации Объединенных Наций, доноров и (Г н Мвамбулукуту, Объединенная |
Recognizing that one of the main priorities of the United Nations Human Settlements Programme is the implementation of the Habitat Agenda, the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium and the development goals soliciting international cooperation in providing adequate shelter for all and sustainable development of human settlements set forth in the United Nations Millennium Declaration, | ссылаясь также на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Конвенцию о правах ребенка и Конвенцию о статусе беженцев и Протокол к ней, |