Translation of "spasms" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

A few spasms.
Несколько судорог.
The spasms of pain have ceased.
Прекратились ужасные боли!
The spasms of pain have ceased.
Мне так легко!
But these spasms will not revive the corpse.
Но эти судороги не оживят труп.
SHE WAS AWAKE ALL NIGHT... TREMBLINGS, FLUTTERINGS, SPASMS.
Ей не давали спать всю ночь... дрожь, сердцебиение, судороги.
And I hope the old buzzard hiccups himself into spasms.
Надеюсь, икота у него перейдет в судороги.
It's an historic event that you have been hit by spasms above the navel.
Великое историческое событие ударило тебя под вздох.
It was a better end despite needing months of treatment for a pulmonary infection, nervous spasms and chronic hypertension.
Это наилучший финал, несмотря на долгие месяцы лечения легочной инфекции, нервных спазмов и хронической гипертонии.
Not to mention the continual destruction of life supporting biodiversity causing extinction spasms . and environmental destabilization across the globe.
Не говоря уже о постоянном уничтожении растений и животных, что ведет к их исчезновению . и повсеместной дестабилизации окружающей среды.
One might object to comparing America s desire to export democracy at the barrel of a gun to Russia s imperial death spasms under Yeltsin and Putin.
Можно поспорить с правомерностью сравнения американского желания экспортировать демократию в оружейных стволах с имперскими предсмертными судорогами России при Ельцине и Путине.
The irony is that, even in that slogan s heyday, Sino Russian relations were deteriorating fast, culminating in spasms of combat along the Amur River in Siberia less than a decade later.
Ирония в том, что даже в период наибольшей популярности этого лозунга китайско российские отношения быстро ухудшались, что привело к военным действиям вдоль реки Амур в Сибири менее чем десять лет спустя.
The rain pattered and swished in the garden a water pipe (it must have had a hole in it) performed just outside the window a parody of blubbering woe with funny sobs and gurgling lamentations, interrupted by jerky spasms of silence.... A bit of shelter, he mumbled and ceased.
Дождь стучал и со свистом в саду, водопровод (она должна была иметь отверстие в нем) осуществляется только за окном пародия blubbering горе с смешно рыданий и причитаний бульканье, прервана отрывистые спазмы молчания .... немного жилье , пробормотал он и перестал.