Translation of "spasms" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
A few spasms. | Несколько судорог. |
The spasms of pain have ceased. | Прекратились ужасные боли! |
The spasms of pain have ceased. | Мне так легко! |
But these spasms will not revive the corpse. | Но эти судороги не оживят труп. |
SHE WAS AWAKE ALL NIGHT... TREMBLINGS, FLUTTERINGS, SPASMS. | Ей не давали спать всю ночь... дрожь, сердцебиение, судороги. |
And I hope the old buzzard hiccups himself into spasms. | Надеюсь, икота у него перейдет в судороги. |
It's an historic event that you have been hit by spasms above the navel. | Великое историческое событие ударило тебя под вздох. |
It was a better end despite needing months of treatment for a pulmonary infection, nervous spasms and chronic hypertension. | Это наилучший финал, несмотря на долгие месяцы лечения легочной инфекции, нервных спазмов и хронической гипертонии. |
Not to mention the continual destruction of life supporting biodiversity causing extinction spasms . and environmental destabilization across the globe. | Не говоря уже о постоянном уничтожении растений и животных, что ведет к их исчезновению . и повсеместной дестабилизации окружающей среды. |
One might object to comparing America s desire to export democracy at the barrel of a gun to Russia s imperial death spasms under Yeltsin and Putin. | Можно поспорить с правомерностью сравнения американского желания экспортировать демократию в оружейных стволах с имперскими предсмертными судорогами России при Ельцине и Путине. |
The irony is that, even in that slogan s heyday, Sino Russian relations were deteriorating fast, culminating in spasms of combat along the Amur River in Siberia less than a decade later. | Ирония в том, что даже в период наибольшей популярности этого лозунга китайско российские отношения быстро ухудшались, что привело к военным действиям вдоль реки Амур в Сибири менее чем десять лет спустя. |
The rain pattered and swished in the garden a water pipe (it must have had a hole in it) performed just outside the window a parody of blubbering woe with funny sobs and gurgling lamentations, interrupted by jerky spasms of silence.... A bit of shelter, he mumbled and ceased. | Дождь стучал и со свистом в саду, водопровод (она должна была иметь отверстие в нем) осуществляется только за окном пародия blubbering горе с смешно рыданий и причитаний бульканье, прервана отрывистые спазмы молчания .... немного жилье , пробормотал он и перестал. |