Translation of "steeply banked" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
She's banked everything on hooking David. | Она делает все, чтобы зацепить Девида. |
You've got fires banked down in you. | В тебе горят огни, пожары, зарева. |
Only 10 percent of the country is banked. | Только 10 населения страны пользуется банками. |
Instead, the index declined three times more steeply than others. | Вместо этого, индекс упал в три раза больше, чем в других странах. |
It extends steeply to a height of above sea level. | Возвышается на 43 метра над уровнем моря. |
Baker Banked Slalom 7 times (1995, 1996, 1998, 2000, 2003, 2004, 2012). | Baker Banked Slalom (бордеркросс) в 1995, 1996, 1998, 2000, 2003 и 2004 годах (Хокунсен рекордсмен по количеству побед на этом соревновании). |
The space rises so steeply, and so dramatically, and so quickly. | (М) Оно поднимается так резко, так радикально (М) и быстро. |
World cereal stocks being low, world cereal prices are rising steeply. | Мировые запасы в настоящее время невелики, поэтому мировые цены на зерновые направлены на повышение. |
The depletion of capital on the dairy farms is rising steeply. | Сильно растет уменьшение основных фондов животноводства. |
Here you can zoom among obstacles modelled from snow or around banked turns. | Вы можете здесь с ветерком пронестись через препятствия, сделанные из снега или через крутые повороты. |
The central valley rises steeply to the south west, west and north. | Центральная равнина круто поднимается к западу, юго западу и северу. |
Well, it's collected in your name, was banked in your name. It still is. | х собирали под твое им , хранили в твоем счету в банке, где они до сих пор и лежат. |
Then the farmer would have happily banked the cheque he was paid for doing this. | А затем фермер счастливо отнес бы в банк чек, которым ему заплатили бы за эту работу. |
Further trouble in the form a steeply declining economy is something it cannot afford. | Еще с одной проблемой резко падающей экономикой оно уже не справится. |
The management standards and acceptable levels of repayment for credit programmes have risen steeply. | Резко выросли стандарты управления кредитными программами и предусмотренные ими допустимые уровни погашения займов. |
It s 1.5 km long, with banked turns and an overpass above the Úpa river simply a great experience. | Протяженность полтора километра, крутые повороты и переезд через речку Упу гарантируют вам незабываемые впечатления. |
The land dips steeply to the north and the west where, before 1785, the river Sutlej ran. | Территория города резко опускается на севере и западе, где до 1785 года протекала река Сатледж. |
The easy gains have already been banked any further structural change will take longer to agree and be tougher to implement. | Легкие прибыли уже пошли под откос дальнейшие структурные изменения потребуют больше времени на согласование и бу ут жестче в плане реализации. |
It is hated by environmentalists but loved by labor groups, who have banked on the estimated 20,000 jobs tied to the pipeline. | Его ненавидят защитники окружающей среды, но любят профсоюзы, которые надеются на приблизительно 20,000 рабочих мест, связанных с нефтепроводом. |
The total tax burden on families also includes sales taxes, which are steeply regressive, and property taxes, which are progressive. | Общая налоговая нагрузка на семьи также включает торговые налоги, которые крайне регрессивны, а также налоги на собственность, которые прогрессивны. |
Wherever you look, stairways climb steeply like ladders, or descend into dark, putrid chasms and slimy porticos, dank and liceinfested. | Повсюду крутые лестницы, ведущие к вонючим подвалам, кишащим паразитами и покрытым плесенью. |
Lo and behold, for the first time in a generation, deaths from malaria in Africa began to fall (steeply in some places). | И вот, впервые за тридцать лет, смертность от малярии в Африке начала падать (в некоторых местах резко). |
The focal mechanism for this earthquake, shown below, indicates compression, along either a shallowly west dipping or a steeply east dipping fault. | Представленный ниже фокусный механизм этого землетрясения определяет сжатие, а также сдвиг при неглубоком погружении на запад или глубоком погружении на восток. |
Having steeply increased lending in the wake of the 1983 debt crisis, IMF and the World Bank are now in a repayment mode. | Резко увеличив объем кредитования в преддверии кризиса задолженности 1983 года, МВФ и Всемирный банк в настоящее время в основном получают платежи в счет погашения предоставленных кредитов. |
(b) Funds received were not banked in a timely manner at UNMIL and had exceeded the prescribed two business day period by up to two weeks. | d) запланированная окончательная дата ликвидации была определена как конец 2007 года первый квартал 2008 года. |
Approximately two thirds of the land in the Territory is steeply sloping and is very difficult to reach because of the absence of roads. | Примерно две трети всех земель в территории находятся на крутых склонах в труднодоступных, ввиду отсутствия дорог, районах. |
This changes what's called the horizon of the agent, which is when things are steeply discounted, we care more about achieving rewards right now. | Это меняет то, что называется горизонтом агент, который является, когда вещи круто сбрасывать со счетов, мы заботимся больше о достижении наград прямо сейчас. |
Commercial shrimp farming began in the 1970s, and production grew steeply, particularly to match the market demands of the United States, Japan and Western Europe. | Широкое коммерческое разведение креветок началось в 70 х годах XX века и было вызвано увеличением потребности в этом продукте на рынках США, Японии и Западной Европы. |
Third, we face steeply rising prices for fossil fuels, as developing countries growth drives up demand and conventional supplies of coal, oil, and gas are depleted. | В третьих, мы сталкиваемся с сильным ростом цен на ископаемые виды топлива, поскольку рост развивающихся стран ведет к росту спроса и быстрому истощению разведанных запасов угля, нефти и газа. |
I went out and I worked at a non profit, I went to grad school, I phone banked, I protested, I volunteered, and none of it seemed to matter. | Я устроилась на работу в некоммерческую организацию, поступила в университет, устраивала телефонную кампанию, протестовала, была волонтером и ничего не имело большого результата. |
But EU leaders have yet to admit what everybody knows that Europe s population is not just ageing, it is starting to decline, and is likely to decline steeply in coming decades. | И все же лидеры ЕС должны признать то, что знают все население Европы не просто стареет, оно начинает сокращаться и, вероятно, будет продолжать постепенно сокращаться в грядущие десятилетия. |
Moreover, the strategic balance to Europe s east will also be transformed, because the populations of Russia and the Ukraine are expected to decline even more steeply than those of the EU. | Более того, стратегический баланс для востока Европы также трансформируется, так как ожидается, что население России и Украины сократится гораздо более значительно, чем население ЕС. |
The Powell Hyde (Line 60) line runs north and steeply uphill from a terminal at Powell and Market Streets, before crossing the California Street line at the crest of the hill. | Линия Powell Hyde line следует на север, под большим уклоном наверх по улице Powell от конечной Powell and Market Streets, до пересечения с линией California Street. |
It can't be attributed to a decline in the murder rate, because the murder rate has not declined nearly so steeply as the red line on that graph has gone down. | Это нельзя объяснить снижением количества убийств, потому что количество убийств не уменьшилось столь же круто, как опустилась красная линия на графике. |
Instead of redrawing a location from scratch every time it was used, these banked images could be used as a base, and extra detail added to them depending on the requirements for the scene. | Вместо того чтобы каждый раз рисовать на пустом месте, эти изображения из банка могли использоваться как основа, а дополнительные детали добавлялись к ним в зависимости от требований сцены. |
Beginning with the PROALCOOL programme, with its incentives for the expansion of alcohol production, sugar cane production in Brazil rose very steeply in only 10 years, or within two full plantation cycles. | Начиная с программы ПРОАЛКООЛ и благодаря обеспечиваемым ею стимулам к расширению производства спирта, масштабы выращивания сахарного тростника в Бразилии резко возросли всего лишь за 10 лет, или в течение двух полных плантационных циклов. |
Revolutions tend to confront new governments with steeply rising social demands (for wage increases and higher welfare spending, for example) at a time of capital flight, financial turmoil, and deep disruptions of production. | Революции, как правило, ставят на пути новых правительств круто растущие социальные требования (например, повышение заработной платы и расходов на социальное обеспечение), и все это на фоне оттока капитала, финансового кризиса и глубоких перерывов в производстве. |
Owing to a steeply declining birth rate and falling life expectancy largely the result of poor diet, widespread smoking, and alcohol abuse Russia's population is contracting by nearly a million people per year. | Из за стремительно снижающейся рождаемости и падения продолжительности жизни людей что в значительной степени вызвано плохим питанием, повсеместно распространенным курением и злоупотреблением алкоголем население России уменьшается почти на миллион человек в год. |
In forward scattered light the brightness of the main ring begins to decrease steeply at (just inward of the Adrastean orbit) and reaches the background level at just outward of the Adrastean orbit. | В прямо рассеянном свете яркость главного кольца начинает уменьшаться с 128 600 км (внутри орбиты Адрастеи) и достигает фонового уровня на расстоянии в 129 300 км вовне орбиты Адрастеи. |
95. The value of UNHCR apos s purchases increased steeply from 43 million in 1990 to 190 million in 1991 and is expected to remain between 150 and 200 million for the foreseeable future. | 95. Стоимость закупок УВКБ резко возросла с 43 млн. долл. США в 1990 году до 190 млн. долл. США в 1991 году, и, как представляется, в течение обозримого будущего она будет составлять от 150 до 200 млн. долл. США. |
And although Boyle doesn t mention this latest development, umbilical cord blood, taken in the final stage of labor, is now banked by profit making firms as a potential though unlikely source of stem cells for the baby. | Бойл не упоминает о последнем открытии, что пуповинная кровь, взятая на финальной стадии родов, сегодня помещается на хранение коммерческими организациями как потенциальный хотя маловероятный источник стволовых клеток для ребенка. |
The surplus on the current account of the central government operations which declined steeply from EC 2.18 million to just EC 0.73 million in 1991, was estimated to have risen to EC 3.44 million in 1992. | Положительное сальдо на текущем счету операций центрального правительства, которое в 1991 году с 2,18 млн. восточнокарибских долларов резко упало до всего 0,73 млн., поднялось в 1992 году ориентировочно до 3,44 млн. |
And yet, at the same time that we continue to execute about the same number of people every year, the number of people who we're sentencing to death on an annual basis has dropped rather steeply. | Однако, хотя мы продолжаем казнить примерно столько же людей каждый год, число людей, которых приговаривают к смерти ежегодно, упало весьма резко. |
Banked ozone depleting substances are defined in the report to include substances that have been produced but not yet released to the atmosphere, including CFCs stored in existing equipment as a pure chemical and distributed within the cells of foams. | Как определено в докладе, складированные озоноразрушающие вещества включают вещества, которые были произведены, но еще не поступили в атмосферу, включая ХФУ, содержащие в имеющемся оборудовании в качестве чисто химических веществ и находящиеся в порах пеноматериалов. |
He noted that while the amounts of CFCs held in banks were decreasing, the amounts of HFC and HCFCs in banks were expanding, and that there were no regulatory obligations under either the Montreal Protocol or the Kyoto Protocol to restrict emissions from banked material. | Он отметил, что объемы складированных ХФУ уменьшаются, а объемы ГФУ и ГХФУ увеличиваются и что ни в Монреальском, ни в Киотском протоколах не предусмотрены нормативные обязательства относительно ограничения выбросов, обусловленных складированными веществами. |
Related searches : Banked Curve - Banked Hours - Banked Mode - Banked With - More Steeply - Steeply Sloped - Steeply Dipping - Rise Steeply - Rose Steeply - Steeply Sloping - Increase Steeply - Drop Steeply - Steeply Increasing