Translation of "stemming" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Stemming the flow | Остановить кровопролитие |
IX. PROBLEMS STEMMING FROM MINE CLEARANCE | IX. ПРОБЛЕМЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ В СВЯЗИ С РАЗМИНИРОВАНИЕМ |
Further trials stemming from these cases remain likely. | По прежнему возможны и другие судебные процессы, связанные с этими делами. |
There will be other consequences stemming from the election. | Также будут и другие последствия, вытекающие из выборов. |
The stemming of violence should be priority number one. | Задачей номер один должно быть искоренение насилия. |
(i) Stemming the flow of illegal migrants towards North America | i) прекращение потока незаконных мигрантов в Северную Америку |
Advantages stemming from Russia s accession to the WTO will be reciprocal. | Преимущества от вступления России в ВТО очевидны для обеих сторон. |
Water resources stemming from here are one of the most important resources. | Водные ресурсы являются здесь одним из важнейшим богатств. |
And all this says nothing of the difficulties stemming from ever dwindling resources. | Все это еще ничего не говорит о трудностях в результате неизменно сокращающихся ресурсов. |
A lawsuit for losses stemming from the hoaxed tweet would face nearly insurmountable obstacles. | Подача иска за убытки, к которым привел сфабрикованный твитт, столкнется с практически непреодолимыми препятствиями. |
Next door, Russia, too, must respond to new vulnerabilities stemming from changing global conditions. | Соседняя Россия тоже должна реагировать на новые уязвимые места, появляющиеся в результате изменяющихся мировых условий. |
Moreover, the economy is undergoing an ongoing technological shift stemming from digitization and globalization. | Более того, экономика переживает постоянные технологические изменения, вытекающие из дигитализации и глобализации. |
(r) In Asia, support for the regional aspects stemming from the Abu Dhabi initiative | r) в Азии оказание поддержки в осуществлении региональных аспектов деятельности, вытекающей из инициативы, выдвинутой в Абу Даби |
Grefenstette, G. (1996) A Detailed Analysis of English Stemming Algorithms , Xerox Technical Report Kraaij, W. Pohlmann, R. (1996) Viewing Stemming as Recall Enhancement , in Frei, H. P. Harman, D. Schauble, P. and Wilkinson, R. | Grefenstette, G. (1996) A Detailed Analysis of English Stemming Algorithms , Xerox Technical Report Kraaij, W. Pohlmann, R. (1996) Viewing Stemming as Recall Enhancement , in Frei, H. P. Harman, D. Schauble, P. and Wilkinson, R. |
Below is a brief summary of the main conclusions and recommendations stemming from these visits. | Ниже приводится краткое изложение основных выводов и рекомендаций в связи с упомянутыми поездками. |
Only a few items stemming from the Arbitral Tribunal's 1999 final award remained to be completed. | Предстоит решить лишь несколько вопросов, вытекающих из окончательного решения, принятого в 1999 году Арбитражным трибуналом. |
At larger physical scales, these extend to urban air pollution stemming from transport and industrial activity. | В более широком масштабе происходит загрязнение воздуха в городах от транспорта и промышленных предприятий. |
(iii) Address quarantine problems and requirements stemming from changing transport situations and longer term climatic changes. | iii) Рассмотрение проблем и потребностей, связанных с карантином и возникающих в связи с меняющимся положением в области транспорта и более долгосрочными климатическими изменениями. |
These days, States are confronted with trans border scourges which individually they are incapable of stemming. | Сегодня государства сталкиваются с бедствиями, связанными с пограничными конфликтами, с которыми они не могут справиться в одиночку. |
This stemmer was very widely used and became the de facto standard algorithm used for English stemming. | Этот стеммер очень широко использовался и стал де факто стандартным алгоритмом для текстов на английском языке. |
Applications Stemming is used as an approximate method for grouping words with a similar basic meaning together. | Стемминг используется в качестве приближенного метода для группировки слов с похожими основными значениями. |
(2003) Strength and Similarity of Affix Removal Stemming Algorithms , SIGIR Forum, 37 26 30 Frakes, W. B. | (2003) Strength and Similarity of Affix Removal Stemming Algorithms , SIGIR Forum, 37 26 30 Frakes, W. B. |
(1996) Stemming Algorithms A Case Study for Detailed Evaluation , JASIS, 47(1) 70 84 Hull, D. A. | (1996) Stemming Algorithms A Case Study for Detailed Evaluation , JASIS, 47(1) 70 84 Hull, D. A. |
The Board was informed that there were no financial implication stemming from the work of its session. | Совет был информирован о том, что работа его сессии не влечет за собой финансовых последствий. |
This is also the case with regard to other rights stemming from collective agreements and extension orders. | Это также относится к другим правам, вытекающим из коллективных договоров и распоряжений о продлении срока действия. |
The debated concept of sustainable relief addresses emergency situations stemming from both natural cataclysmic events and conflict. | Часть 1 Управление городскими водными ресурсами в интересах бедноты миф или реальность? |
What is the VeNaHaFoch Hu? the place where your grief was stemming from, will now produce happines | Что такое наоборот Почему ты горе, вы будете уходить счастливым. Том же месте. |
Some prominent policymakers and analysts, however, argue that oversight aimed at identifying and stemming systemic risk is futile. | Тем не менее, некоторые видные политики и аналитики утверждают, что контроль, направленный на выявление и пресечение системного риска, является бесполезным. |
Others are exposed to risks stemming from concentration in a single business sector, commodity, and or geographic area. | Другие же подвергаются рискам, связанным с концентрацией в одном секторе бизнеса, товаров и или в одной географической области. |
Stemming the spread of this deadly trio of diseases is the linchpin in the global fight against poverty. | Сдерживание распространения этой смертельной троицы заболеваний является основным моментом во всемирной борьбе с бедностью. |
Moreover, national identities often compete with and are increasingly overwhelmed by those stemming from religion, sect, and tribe. | Более того, национальная идентичность часто конкурируют с и все чаще перегружена той, которая вытекает из религии, сект или племен. |
Dr. Porter received the Tony Kent Strix award in 2000 for his work on stemming and information retrieval. | Доктор Портер получил премию Стрикса в 2000 году за работы по стеммингу и поиску информации. |
In February 1998, due to her erratic behavior stemming from substance abuse, she was dismissed from the show. | Однако в феврале 1998 года из за непредсказуемого поведения Батлер, вызванного злоупотреблением наркотиками, её уволили из сериала. |
Lastly, he asserts that the jurisprudence concerning applications for judicial review stemming from the case William R. v. | Наконец, он утверждает, что юридический прецедент, касающийся ходатайств о проведении проверки в порядке судебного надзора, появившийся в деле Уильям Р. |
58. Contributions stemming from this source jumped to 77.7 million in 1992, rising from 63.8 million in 1991. | 58. Объем поступлений из этого источника составил 77,7 млн. долл. США в 1992 году, что представляет собой увеличение по сравнению с 63,8 млн. долл. США в 1991 году. |
The urgency of stemming the tide of refugees, and of effecting their subsequent repatriation, is of paramount importance. | Безотлагательная задача остановить поток беженцев и осуществить их последующую репатриацию имеет большое значение. |
Leaving aside potential geopolitical disruptions, there are some formidable challenges to overcome, mostly stemming from political underperformance and dysfunction. | Оставляя в стороне потенциальные геополитические сбои, есть некоторые очень сложные задачи, которые в основном вытекают из политической неудовлетворительности и дисфункции. |
Stemming algorithms attempt to minimize each type of error, although reducing one type can lead to increasing the other. | Алгоритмы стемминга стараются свести к минимуму обе эти ошибки, хотя сокращение одного типа ошибок может привести к увеличению другого. |
(1992) Stemming algorithms, Information retrieval data structures and algorithms , Upper Saddle River, NJ Prentice Hall, Inc. Hafer, M. A. | (1992) Stemming algorithms, Information retrieval data structures and algorithms , Upper Saddle River, NJ Prentice Hall, Inc. Hafer, M. A. |
On September 16, 2007, he was sentenced to four years in prison for violating probation stemming from this offense. | 16 сентября 2007 года он был приговорён к четырем годам тюрьмы за нарушение испытательного срока, связанного с этим преступлением. |
Ms. Mboga (Gabon) said that, despite some difficulties stemming from traditional customs, women and children enjoyed guaranteed inheritance rights. | Г жа Мбога (Габон) сказала, что, несмотря на определенные трудности, связанные с бытующими традициями, женщины и дети пользуются гарантируемыми правами наследования. |
The following statistics highlight the increased translation output from 1989 to 1993 stemming from political and Security Council activities | Следующие статистические данные отражают увеличение объема переводимой на различные языки документации за период с 1989 по 1993 год вызванное деятельностью в связи с политическими вопросами и деятельностью Совета Безопасности |
We are faced with new risks, including environmental hazards, stemming from the drastic reduction of nuclear and chemical arms. | В результате значительного сокращения количества ядерного и химического оружия мы столкнулись с новыми угрозами, в том числе и для окружающей среды. |
33. Mr. MOMIN (Brunei Darussalam) said that, small countries faced special challenges stemming from a number of unique circumstances. | 33. Г н МОМИН (Бруней Даруссалам) говорит, что в силу ряда исключительных обстоятельств малые страны сталкиваются с особыми трудностями. |
8. Reaffirms that acts of violence against others stemming from racism do not constitute expressions of opinion but rather offences | 8. подтверждает, что порождаемые расизмом акты насилия в отношении других лиц являются не формой выражения убеждений, а преступлениями |