Translation of "strays" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

STRAYS
ОТКЛОНЯЕТСЯ
Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment.
Всевышний Аллах не нуждается в Своих рабах, и поэтому плоды человеческих благодеяний достаются только самим рабам. Но если кто нибудь из вас сойдет с прямого пути, отвернется от истинных знаний и не станет руководствоваться ими на практике, то он поступит во вред себе.
Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment.
Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе, а кто впадает в заблуждение, тот поступает во вред себе.
Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment.
Кто хочет следовать ей и идти прямым путём, пусть поторопится, поскольку это принесёт ему пользу, а кто упорен и заблуждается, вредит только себе.
Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment.
И кто идет прямым путем, Душе на благо путь сей выбрал. Кто сбился с этого пути, Тот сбился на ее погибель.
When it strays, we lose awareness.
Когда он блуждает, мы теряем осознанность.
He never strays from our place.
Он никогда не убегает далеко.
The strays are leaving the herd.
Из стада уходят чужаки.
The result was the group's third album, Strays.
В результате, появился альбом Strays .
Apaches like to sneak up and pick off strays.
Апачи любят подбираться и красть тех, кто слишком далеко зашёл.
Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment. I am not a guardian over you.
Пришла к вам истина от вашего Господа и кто идет прямым путем, тот идет прямо для своей души, а кто заблудился, тот заблудился во вред ей и я не поручитель за вас .
Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment. I am not a guardian over you.
Кто идет прямым путем идет на пользу себе, а тот, кто сошел с этого пути , сошел во вред себе, и я не защитник ваш .
Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment. I am not a guardian over you.
Истина пришла к вам от Господа вашего после сего кто пойдет по прямому пути, то пойдет по прямому пути во благо души своей а кто уклонится от пути, тот уклонится от пути во вред её я же не порука за вас .
jolantru blogs about her opposition to the culling of strays
jolantru пишет о своей позиции по поводу отлова собак
Rin loves cats and at school takes care of several strays.
Рин любит кошек и в школе приглядывает за бездомными животными.
And he who strays in error does so to its detriment.
В нем содержатся правдивые повествования, мудрые повеления и справедливые запреты, из которых складывается основа прямого пути.
And he who strays in error does so to its detriment.
Ведь ты (о Мухаммад!) за них не поручитель.
And he who strays in error does so to its detriment.
А тот, кто сбился с пути, нанес ущерб себе.
Whoever changes faith for unfaith certainly strays from the right way.
И (знайте, что) если кто заменит неверием веру станет неверующим , тот сбился с правильного пути впал в заблуждение .
But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path.
И (знайте, что) если кто заменит неверием веру станет неверующим , тот сбился с правильного пути впал в заблуждение .
But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path.
Но если кто заменит неверием веру, тот сбился с ровной дороги.
But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path.
Кто сменил веру на неверие, тот уже сбился с прямого пути.
But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path.
Ваша просьба к Мухаммаду скрывает ваше неверие так же, как и просьба сынов Исраила в те времена скрывала неверие. Кто заменяет веру неверием и предпочитает упрямство подчинению и истине, тот сбился с прямого пути.
But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path.
Но кто бы ни перешел от веры к неверию, он сошел с прямого пути.
But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path.
Ведь кто неверием заменит веру, Собьется с праведной стези.
But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path.
Кто меняет веру на неверие, тот уклоняется от прямого пути.
If you are rightly guided, the error of he who strays will not harm you.
Если вы последовали прямым путем, то вам не причинит вреда тот, кто впал в заблуждение.
If you are rightly guided, the error of he who strays will not harm you.
Вам не повредит тот, кто сбился с пути истины, если вы будете идти прямым путём, призывая к вере в Истину Аллаха.
If you are rightly guided, the error of he who strays will not harm you.
Если вы идете прямым путем, то тот, кто заблуждается, вам не помеха.
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Поистине, Господь твой (таков, что) Он лучше (чем кто либо) знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямым путем!
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямо!
And he who strays in error does so to its detriment. You are not their overseer.
Ты не надзиратель за ними.
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем.
And he who strays in error does so to its detriment. You are not their overseer.
А тот, кто впал в заблуждение, поступает во вред только себе, и ты не являешься их попечителем и хранителем.
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Твой Господь (о Мухаммад!), поистине, Всезнающий. Он лучше знает тех, которые отклонились от прямого пути, и тех, которые идут по прямому пути истины.
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь.
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Поистине, Господь твой лучше знает тех, Кто отклоняется с Его пути, И тех, кто следует стезей прямою.
And he who strays in error does so to its detriment. You are not their overseer.
И тот, кто следует прямым путем, Благодеяет для души своей, Но тот, кто в заблуждение впадает, К погибели ее ведет, И ты, (о Мухаммад!), за них не поручитель.
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Господь твой вполне знает тех, которые уклоняются от пути Его, и вполне знает Он идущих прямо по нему.
And he who strays in error does so to its detriment. You are not their overseer.
Ты не поручитель за них.
Take care of your own souls. He who strays cannot hurt you if you are guided.
На вас (лежит забота) о самих себе совершайте благие дела и отстраняйтесь от грехов насколько можете .
Many others are strays, some of whom were presumably dumped in the streets by their caretakers
Многие другие, отклоняется, некоторые из которых были по видимому сваленный на улицах их смотрителями
He said, Their knowledge is with my Lord, (recorded) in a Book my Lord neither strays nor forgets.
(Муса) сказал Знание про них про те поколения (только) у Господа моего в книге в Хранимой Скрижали . (И) не заблуждается Господь мой не ошибается (в Своих деяниях и решениях) и (ничего) не забывает .
He said, Their knowledge is with my Lord, (recorded) in a Book my Lord neither strays nor forgets.
Он сказал Знание про них у Господа моего в книге, не заблуждается Господь мой и не забывает .
He said, Their knowledge is with my Lord, (recorded) in a Book my Lord neither strays nor forgets.
Муса (Моисей) ответил Знание об этом у моего Господа в Писании. Мой Господь не ошибается и не забывает .