Translation of "strays" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
STRAYS | ОТКЛОНЯЕТСЯ |
Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment. | Всевышний Аллах не нуждается в Своих рабах, и поэтому плоды человеческих благодеяний достаются только самим рабам. Но если кто нибудь из вас сойдет с прямого пути, отвернется от истинных знаний и не станет руководствоваться ими на практике, то он поступит во вред себе. |
Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment. | Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе, а кто впадает в заблуждение, тот поступает во вред себе. |
Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment. | Кто хочет следовать ей и идти прямым путём, пусть поторопится, поскольку это принесёт ему пользу, а кто упорен и заблуждается, вредит только себе. |
Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment. | И кто идет прямым путем, Душе на благо путь сей выбрал. Кто сбился с этого пути, Тот сбился на ее погибель. |
When it strays, we lose awareness. | Когда он блуждает, мы теряем осознанность. |
He never strays from our place. | Он никогда не убегает далеко. |
The strays are leaving the herd. | Из стада уходят чужаки. |
The result was the group's third album, Strays. | В результате, появился альбом Strays . |
Apaches like to sneak up and pick off strays. | Апачи любят подбираться и красть тех, кто слишком далеко зашёл. |
Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment. I am not a guardian over you. | Пришла к вам истина от вашего Господа и кто идет прямым путем, тот идет прямо для своей души, а кто заблудился, тот заблудился во вред ей и я не поручитель за вас . |
Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment. I am not a guardian over you. | Кто идет прямым путем идет на пользу себе, а тот, кто сошел с этого пути , сошел во вред себе, и я не защитник ваш . |
Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment. I am not a guardian over you. | Истина пришла к вам от Господа вашего после сего кто пойдет по прямому пути, то пойдет по прямому пути во благо души своей а кто уклонится от пути, тот уклонится от пути во вред её я же не порука за вас . |
jolantru blogs about her opposition to the culling of strays | jolantru пишет о своей позиции по поводу отлова собак |
Rin loves cats and at school takes care of several strays. | Рин любит кошек и в школе приглядывает за бездомными животными. |
And he who strays in error does so to its detriment. | В нем содержатся правдивые повествования, мудрые повеления и справедливые запреты, из которых складывается основа прямого пути. |
And he who strays in error does so to its detriment. | Ведь ты (о Мухаммад!) за них не поручитель. |
And he who strays in error does so to its detriment. | А тот, кто сбился с пути, нанес ущерб себе. |
Whoever changes faith for unfaith certainly strays from the right way. | И (знайте, что) если кто заменит неверием веру станет неверующим , тот сбился с правильного пути впал в заблуждение . |
But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path. | И (знайте, что) если кто заменит неверием веру станет неверующим , тот сбился с правильного пути впал в заблуждение . |
But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path. | Но если кто заменит неверием веру, тот сбился с ровной дороги. |
But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path. | Кто сменил веру на неверие, тот уже сбился с прямого пути. |
But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path. | Ваша просьба к Мухаммаду скрывает ваше неверие так же, как и просьба сынов Исраила в те времена скрывала неверие. Кто заменяет веру неверием и предпочитает упрямство подчинению и истине, тот сбился с прямого пути. |
But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path. | Но кто бы ни перешел от веры к неверию, он сошел с прямого пути. |
But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path. | Ведь кто неверием заменит веру, Собьется с праведной стези. |
But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path. | Кто меняет веру на неверие, тот уклоняется от прямого пути. |
If you are rightly guided, the error of he who strays will not harm you. | Если вы последовали прямым путем, то вам не причинит вреда тот, кто впал в заблуждение. |
If you are rightly guided, the error of he who strays will not harm you. | Вам не повредит тот, кто сбился с пути истины, если вы будете идти прямым путём, призывая к вере в Истину Аллаха. |
If you are rightly guided, the error of he who strays will not harm you. | Если вы идете прямым путем, то тот, кто заблуждается, вам не помеха. |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | Поистине, Господь твой (таков, что) Он лучше (чем кто либо) знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямым путем! |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямо! |
And he who strays in error does so to its detriment. You are not their overseer. | Ты не надзиратель за ними. |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем. |
And he who strays in error does so to its detriment. You are not their overseer. | А тот, кто впал в заблуждение, поступает во вред только себе, и ты не являешься их попечителем и хранителем. |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | Твой Господь (о Мухаммад!), поистине, Всезнающий. Он лучше знает тех, которые отклонились от прямого пути, и тех, которые идут по прямому пути истины. |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь. |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | Поистине, Господь твой лучше знает тех, Кто отклоняется с Его пути, И тех, кто следует стезей прямою. |
And he who strays in error does so to its detriment. You are not their overseer. | И тот, кто следует прямым путем, Благодеяет для души своей, Но тот, кто в заблуждение впадает, К погибели ее ведет, И ты, (о Мухаммад!), за них не поручитель. |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | Господь твой вполне знает тех, которые уклоняются от пути Его, и вполне знает Он идущих прямо по нему. |
And he who strays in error does so to its detriment. You are not their overseer. | Ты не поручитель за них. |
Take care of your own souls. He who strays cannot hurt you if you are guided. | На вас (лежит забота) о самих себе совершайте благие дела и отстраняйтесь от грехов насколько можете . |
Many others are strays, some of whom were presumably dumped in the streets by their caretakers | Многие другие, отклоняется, некоторые из которых были по видимому сваленный на улицах их смотрителями |
He said, Their knowledge is with my Lord, (recorded) in a Book my Lord neither strays nor forgets. | (Муса) сказал Знание про них про те поколения (только) у Господа моего в книге в Хранимой Скрижали . (И) не заблуждается Господь мой не ошибается (в Своих деяниях и решениях) и (ничего) не забывает . |
He said, Their knowledge is with my Lord, (recorded) in a Book my Lord neither strays nor forgets. | Он сказал Знание про них у Господа моего в книге, не заблуждается Господь мой и не забывает . |
He said, Their knowledge is with my Lord, (recorded) in a Book my Lord neither strays nor forgets. | Муса (Моисей) ответил Знание об этом у моего Господа в Писании. Мой Господь не ошибается и не забывает . |