Translation of "stressing" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
stressing the need for general disarmament | упор на необходимости обеспечения всеобщего разоружения |
Work really must be stressing you out. | Работа, видимо, сильно тебя доводит. |
Stressing the importance of the Middle East peace process, | подчеркивая важность ближневосточного мирного процесса, |
Mishel is responding, stressing the seriousness of this act | Отвечая, Mishel подчеркивает серьезность этого действия |
In stressing national ownership, we should note two points. | Говоря о гражданской ответственности, следует отметить два момента. |
Sure stressing yourself to make him cozy, aren't you? | Поди ты так стараешься, чтобы ему было удобно, да? |
Stressing also the need for respect of international humanitarian law, | подчеркивая также необходимость уважения норм международного гуманитарного права, |
Stressing that partnerships should focus on the achievement of concrete results, | подчеркивая, что партнерства должны сосредоточить свое внимание на достижении конкретных результатов, |
Stressing the importance of strengthening international peace and security through disarmament, | 14 См. А 47 675 S 24816, приложение. |
Stressing what the national group has in common, is it reassuring? | Подчеркивая то, что является общим для данной национальной группы, человек обретает уверенность? |
quot Stressing the importance of strengthening international peace and security through disarmament, | подчеркивая важность укрепления международного мира и безопасности посредством разоружения, |
Stressing that remaining legacies of the Second World War should be overcome . | quot Подчеркивая, что остающееся наследие второй мировой войны должно быть преодолено quot . |
Assists post graduate courses stressing the connection between industrial farming and desertification. | Оказывает содействие в организации аспирантских курсов, посвященных взаимосвязи между развитием сельского хозяйства на промышленной основе и наличием проблемы опустынивания. |
Stressing the necessity for the full implementation of all relevant Security Council resolutions, | подчеркивая необходимость полного осуществления всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, |
Stressing the necessity of better understanding the causes and consequences of extreme poverty, | подчеркивая необходимость лучшего понимания причин и последствий крайней нищеты, |
Stressing also the importance of a sound enabling environment for effective debt management, | особо отмечая также важность наличия устойчивых благоприятных условий для эффективного управления задолженностью, |
Stressing the necessity of better understanding the causes and consequences of extreme poverty, | подчеркивая необходимость более глубокого понимания причин и последствий крайней нищеты, |
Stressing that the integrity of the judiciary should be observed at all times, | подчеркивая, что целостность судебной системы должна соблюдаться при любых обстоятельствах, |
Stressing the necessity for the full implementation of all relevant United Nations resolutions, | подчеркивая необходимость полного осуществления всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, |
quot Stressing the need for restriction on export and sale of such weapons, | подчеркивая необходимость ограничения экспорта и продажи такого оружия, |
Reiterating the importance of the Declaration and stressing the importance of its wide dissemination, | вновь заявляя о важности Декларации и подчеркивая значение ее широкого распространения, |
Stressing that the World Climate Change Conference will be supportive of the Convention process, | подчеркивая, что Всемирная конференция по изменению климата будет способствовать поддержке процесса Конвенции, |
Reiterating the importance of the Declaration, and stressing the importance of its wide dissemination, | вновь заявляя о важности Декларации и подчеркивая значение ее широкого распространения, |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | подчеркивая, что право на жизнь представляет собой самое основное из всех прав человека, |
Stressing the importance of a comprehensive and balanced approach in implementation and follow up, | подчеркивая важное значение всеобъемлющего и сбалансированного подхода к осуществлению Декларации тысячелетия и последующим мерам, |
The secretariat reported on the status of cash contributions, stressing the positive financial situation. | А. Положение с выплатой обязательных и добровольных взносов наличными |
Also stressing the necessity for the full implementation of all relevant United Nations resolutions, | подчеркивая необходимость полного осуществления всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, |
quot Stressing the need for international regulation of the transfer of conventional weapons quot , | quot подчеркивая необходимость международного регулирования поставок обычного оружия, quot , |
Stressing the importance of timely and adequate preparations for the mid term global review, | подчеркивая важность своевременной и адекватной подготовки к среднесрочному глобальному обзору, |
Stressing the paramount importance of full and strict compliance with the Treaty by the parties, | подчеркивая настоятельную необходимость строгого и в полном объеме соблюдения сторонами Договора, |
Stressing the importance of strengthening all existing nuclear related disarmament, arms control and reduction measures, | подчеркивая важное значение укрепления всех существующих мер в области ядерного разоружения, контроля над ядерными вооружениями и их сокращения, |
Stressing the importance of ensuring the safety of United Nations personnel and United Nations equipment, | подчеркивая важность обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и имущества Организации Объединенных Наций, |
Stressing that no actions be taken that would lead to the weaponization of outer space, | подчеркивая недопустимость действий, которые привели бы к размещению оружия в космическом пространстве, |
Stressing the need for capacity building and e Government initiatives as tools to promote development, | особо отмечая потребность в инициативах в области укрепления потенциала и электронного управления как одного из инструментов поощрения развития, |
Stressing that regional cooperation constitutes an effective means to promote security and development in Afghanistan, | подчеркивая, что региональное сотрудничество представляет собой эффективное средство содействия безопасности и развитию в Афганистане, |
Stressing that Israel, the occupying Power, should comply strictly with its obligations under international law, | подчеркивая, что Израилю, оккупирующей державе, следует неукоснительно выполнять свои обязательства по международному праву, |
Stressing that Israel, the occupying Power, should strictly comply with its obligations under international law, | подчеркивая, что Израилю, оккупирующей державе, следует неукоснительно выполнять свои обязательства по международному праву, |
Stressing the need for measures that curb the illicit transfer and use of conventional arms, | подчеркивая необходимость в мерах по пресечению незаконных поставок и незаконного применения обычного оружия, |
quot Stressing that the Arusha Peace Agreement remains central to the peace process in Rwanda, | подчеркивая, что Арушское мирное соглашение по прежнему занимает центральное место в мирном процессе в Руанде, |
quot Stressing the importance of timely and adequate preparations for the mid term global review, | подчеркивая важность своевременной и адекватной подготовки к среднесрочному глобальному обзору, |
Stressing that no steps should be taken which would lead to the weaponization of outer space, | подчеркивая недопустимость действий, которые могут привести к размещению оружия в космическом пространстве, |
Stressing the importance of strengthening all existing nuclear related disarmament and arms control and reduction measures, | подчеркивая важное значение укрепления всех существующих мер в области ядерного разоружения, контроля над ядерными вооружениями и их сокращения, |
Stressing the failure of the prescribed modalities for identification of resources to finance the Development Account, | подчеркивая, что предусмотренные механизмы изыскания ресурсов для перевода на Счет развития оказались неэффективными, |
Even if the financial crisis is stressing out the entire world, everything remains stable in Moldova. | Даже когда весь мир погряз в экономическом кризисе, в Молдавии всё так же. |
Stressing that multilateralism and multilateral processes are essential tools in addressing the common threats and challenges | подчеркивая, что многосторонность и многосторонние процессы являются исключительно важным инструментом в преодолении общих угроз и вызовов, |