Translation of "surging" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Surging - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Home prices are surging. | Цены на жильё растут. |
by the surging sea | и морем вздутым наполненной водой |
Surging oil prices are draining our foreign exchange revenues. | Взлетевшие цены на нефть истощают наши доходы в иностранной валюте. |
In short, private demand in Britain is flatlining rather than surging. | Короче говоря, спрос частного сектора в Британии скорее стабилен, чем колеблется. |
On that Day, We will leave them surging upon one another. | И оставили Мы (Йаджудж и Маджудж) так, что (когда наступит Наше обещание об их выходе) одни из них из Йаджудж и Маджудж будут захлынивать на других (от их большого количества). |
On that Day, We will leave them surging upon one another. | В тот день Мы позволим им (племенам Йаджудж и Маджудж) хлынуть друг на друга. |
On that Day, We will leave them surging upon one another. | С тех пор, как была построена преграда, Йаджудж и Маджудж стали препираться друг с другом, и их злодеяния уже не распространялись на других. |
We also have starry night, silvery galaxy and surging sea of clouds. | У нас также есть звездная ночь, серебристая галактика и взволнованное море облаков. |
Moreover, China s surging growth will echo throughout much of Asia, including (in somewhat muted form) in Japan. | Более того, китайский экономический бум влияет также и на общую ситуацию в Азии, в том числе и в Японии (хотя и в меньшей степени). |
But in surging forward, one should not lose contact with the ground under one apos s feet. | Устремляясь вперед, нельзя терять почву под ногами. |
The euro is at record levels, oil prices are surging and interest rates are expected to go higher. | Курс евро находится на рекордно высоком уровне, цены на нефть растут и ожидается, что процентные ставки будут выше. |
Suddenly the building collapsed and I saw my men falling into the surging water and very strong winds. | Неожиданно здание обрушилось и я видел, как мои люди падали в бурлящую воду, дул сильный ветер. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Или же (праведные деяния неверующих) подобны мраку в бурном море. Покрывает его море волна, над которой (еще) волна, над которой (густое) облако (которое закрывает свет). |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | ...Или как мрак над морской пучиной. Покрывает ее волна, над которой волна, над которой облако. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Мрак в глубине морской пучины покрыт мраком нагромождения волн, который в свою очередь покрыт мраком темных туч и темной ночи. Там царит беспросветная мгла, и если человек вытянет свою руку, то не увидит ее, несмотря на довольно близкое расстояние. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Или же они подобны мраку в глубине морской пучины. Его покрывает волна, над которой находится другая волна, над которой находится облако. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Эта пучина мрака, в которой плывущий на пароходе не может увидеть свою руку, даже приблизив её к своим глазам. И тогда он стоит в растерянности и с ужасом думает, как ему избавиться от этой растерянности, не имея Света, ведущего его по прямому пути и защищающего от гибели. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Или их деяния словно мрак в морской бездне, которую покрывают вздымающиеся волны, над которыми тучи. Пучины мрака громоздятся друг на друга. |
Such hyperbole, and the surging U.S. stock market based on these super bullish views, should immediately give us pause. | Такие гиперболы и рынок акций США, раздутый на основании этих сверх заблуждений, должны немедленно заставить нас задуматься. |
Both are surely aware that China s surging exports last year helped it surpass the US as Europe s largest foreign supplier. | Оба полностью отдают себе отчет в том, что благодаря возросшим объемам экспорта Китай в прошлом году заменил США в качестве основного иностранного поставщика Европы. |
LONDON Waves of street protests by French farmers, fishermen and truck drivers against surging fuel prices dominate television and newspapers. | ЛОНДОН Газеты и телерепортажи пестрят сообщениями об уличных демонстрациях французских фермеров, рыбаков и водителей грузовиков, протестующих против повышения цен на горючее. |
The long running economic miracles of South Korea and Hong Kong ended, as did surging growth in Indonesia and Thailand. | Затянувшиеся экономические чудеса Южной Кореи и Гонконга закончились, а вместе с ними замедлился экономический рост Индонезии и Таиланда. |
Anti government protests have been surging in the capital Lomé, with opposition leaders now demanding that President Faure Gnassingbé step down. | В столице страны Ломе продолжаются антиправительственные акции, а лидеры оппозиции теперь требуют отставки президента Фора Гнассинге. |
If Iraq's oil fields are destroyed or the war is prolonged, surging oil prices will hit Japan and the world economy hard. | Если иракские нефтяные промыслы будут разрушены или война затянется, то взлетевшие вверх цены на нефть больно ударят по японской и мировой экономике. |
From afar she already felt the approach of her husband, and involuntarily watched him amid the surging crowd through which he was moving. | Она еще издалека почувствовала приближение мужа и невольно следила за ним в тех волнах толпы, между которыми он двигался. |
Upon that day We shall leave them surging on one another, and the Trumpet shall he blown, and We shall gather them together, | И оставим Мы их тогда препираться друг с другом и подуют в трубу, и соберем Мы их воедино. |
Upon that day We shall leave them surging on one another, and the Trumpet shall he blown, and We shall gather them together, | В тот день Мы позволим им (племенам Йаджудж и Маджудж) хлынуть друг на друга. И затрубят в Рог, и Мы соберем их (творения) всех вместе. |
Upon that day We shall leave them surging on one another, and the Trumpet shall he blown, and We shall gather them together, | С тех пор, как была построена преграда, Йаджудж и Маджудж стали препираться друг с другом, и их злодеяния уже не распространялись на других. Когда настанет День воскресения, и прозвучит труба, Аллах соберёт всех людей для расчёта и воздаяния. |
Upon that day We shall leave them surging on one another, and the Trumpet shall he blown, and We shall gather them together, | И тогда (в Судный день) по Нашей воле одни из них смешаются с другими вповалку, потом затрубят в трубу, и Мы соберем их всех без остатка. |
Upon that day We shall leave them surging on one another, and the Trumpet shall he blown, and We shall gather them together, | В тот День Мы их оставим литься (беспорядочной толпой), Подобно волнам, спорящим друг с другом, Раздастся трубный глас, и Мы въедино соберем их. |
Upon that day We shall leave them surging on one another, and the Trumpet shall he blown, and We shall gather them together, | В тот день Мы пустим их литься одним за другими волною, и когда прозвучится трубою, Мы столпим их толпою. |
On that Day, We will leave them surging upon one another. And the Trumpet will be blown, and We will gather them together. | И оставим Мы их тогда препираться друг с другом и подуют в трубу, и соберем Мы их воедино. |
On that Day, We will leave them surging upon one another. And the Trumpet will be blown, and We will gather them together. | И тогда (в Судный день) по Нашей воле одни из них смешаются с другими вповалку, потом затрубят в трубу, и Мы соберем их всех без остатка. |
On that Day, We will leave them surging upon one another. And the Trumpet will be blown, and We will gather them together. | В тот День Мы их оставим литься (беспорядочной толпой), Подобно волнам, спорящим друг с другом, Раздастся трубный глас, и Мы въедино соберем их. |
On that Day, We will leave them surging upon one another. And the Trumpet will be blown, and We will gather them together. | В тот день Мы пустим их литься одним за другими волною, и когда прозвучится трубою, Мы столпим их толпою. |
Over the past six months, attention and worry have shifted from America s enormous trade deficit to its surging property markets and real estate bubble. | На протяжении последних шести месяцев внимание и беспокойство общественности сместилось с проблемы огромного торгового дефицита Америки на раздувающийся там пузырь на рынке собственности и недвижимости. |
East Asian economies are surging in their rapid take up of the internet, with particularly striking examples in Hong Kong, Singapore, Korea, and Taiwan. | Экономики Восточной Азии ринулись на захват интернета, особенно разительным примером чему служат Гонконг, Сингапур, Корея и Тайвань. |
In North America, heightened market activity resulted from favourable interest rate policies and surging housing starts (also at record highs), which continued into 2005. | В Северной Америке повышение активности на рынке было вызвано благоприятной политикой процентных ставок и бумом в жилищном строительстве (объем которого также достиг рекордного уровня), который сохранялся и в 2005 году. |
While many factors contributed to America s destabilizing actions, a powerful one is anti intellectualism, exemplified recently by Republican vice presidential nominee Sarah Palin s surging popularity. | В дестабилизирующие действия Америки внесли свой вклад многие факторы, но самым мощным из них был антиинтеллектуализм, который недавно продемонстрировала набирающая популярность вице президент кандидата от республиканской партии Сара Пэлин. |
The reason for Wilders surging popularity, apart from widespread distrust of Muslims, is that he has successfully cultivated an image as a fighter for free speech. | Причиной растущей популярности Уилдерса, помимо распространённого недоверия к мусульманам, является его успешное создание собственного имиджа в качестве борца за свободу слова. |
It is likely that consumption of no other fish has soared more than that of farmed salmon, with production surging by almost 300 in 20 years. | Наверное, потребление ни одной рыбы не выросло настолько, как потребление выращиваемого на фермах лосося, производство которого увеличилось почти на 300 за 20 лет. |
And We shall leave them on that day surging one against anot her and the trumpet shall be blown, and then We shall assemble them together. | И оставим Мы их тогда препираться друг с другом и подуют в трубу, и соберем Мы их воедино. |
And We shall leave them on that day surging one against anot her and the trumpet shall be blown, and then We shall assemble them together. | В тот день Мы позволим им (племенам Йаджудж и Маджудж) хлынуть друг на друга. И затрубят в Рог, и Мы соберем их (творения) всех вместе. |
And We shall leave them on that day surging one against anot her and the trumpet shall be blown, and then We shall assemble them together. | С тех пор, как была построена преграда, Йаджудж и Маджудж стали препираться друг с другом, и их злодеяния уже не распространялись на других. Когда настанет День воскресения, и прозвучит труба, Аллах соберёт всех людей для расчёта и воздаяния. |
And We shall leave them on that day surging one against anot her and the trumpet shall be blown, and then We shall assemble them together. | И тогда (в Судный день) по Нашей воле одни из них смешаются с другими вповалку, потом затрубят в трубу, и Мы соберем их всех без остатка. |
Related searches : Surging Demand - Surging Costs - Is Surging - Surging Growth - Surging Market - Surging Economies - Surging Wave - Surging Prices - Surging Ahead - Surging Economy - Surging Forward - Surging Stock Market