Translation of "suspicions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins.
Сторонитесь многих (плохих) домыслов подозрений (о верующих)!
Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins.
Не следите друг за другом и не злословьте за спиной друг друга. Разве понравится кому либо из вас есть мясо своего покойного брата, если вы чувствуете к этому отвращение?
Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins.
Избегайте многих предположений, ибо некоторые предположения являются грехом.
Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins.
Избегайте подозрений и дурных мыслей относительно добрых людей.
Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins.
Избегайте частых подозрений, ибо некоторые подозрения грешны.
Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins.
Чаще всего удерживайте себя от подозрительности некоторые подозрения законопреступны.
What suspicions?
Какие подозрения?
Nothing but suspicions.
Подозрения... у вас одни подозрения!
I've got suspicions.
Только подозрения.
O you who believe, avoid most suspicions Some suspicions are indeed sins.
О вы, которые уверовали! Сторонитесь многих (плохих) домыслов подозрений (о верующих)!
O you who believe, avoid most suspicions Some suspicions are indeed sins.
О те, которые уверовали! Берегитесь многих мыслей!
O you who believe, avoid most suspicions Some suspicions are indeed sins.
Не следите друг за другом и не злословьте за спиной друг друга. Разве понравится кому либо из вас есть мясо своего покойного брата, если вы чувствуете к этому отвращение?
O you who believe, avoid most suspicions Some suspicions are indeed sins.
О те, которые уверовали! Избегайте многих предположений, ибо некоторые предположения являются грехом.
O you who believe, avoid most suspicions Some suspicions are indeed sins.
О вы, которые уверовали! Избегайте подозрений и дурных мыслей относительно добрых людей.
O you who believe, avoid most suspicions Some suspicions are indeed sins.
О вы, которые уверовали! Избегайте частых подозрений, ибо некоторые подозрения грешны.
O you who believe, avoid most suspicions Some suspicions are indeed sins.
Верующие! Чаще всего удерживайте себя от подозрительности некоторые подозрения законопреступны.
I had my suspicions.
У меня были свои подозрения.
Tom's suspicions were right.
Подозрения Тома оправдались.
Your suspicions grieve me.
Ваши солдаты убили и отдали это!
Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins. And spy not, neither backbite one another.
Берегитесь многих мыслей! Ведь некоторые мысли грех и не выслеживайте, и пусть одни из вас не поносят за глаза других.
Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins. And spy not, neither backbite one another.
(С особым тщанием) Себя от подозрительности берегите, Бывают случаи, в которых она становится грехом И не подсматривайте друг за другом, И за спиной друг друга не злословьте.
'She smiles at my suspicions.
Она улыбается над моими подозрениями.
His embarrassment confirmed her suspicions.
Смущение его подтвердило ей ее подозрения.
Then there are strategic suspicions.
Далее остаются стратегические подозрения.
The news confirmed my suspicions.
Новости подтвердили мои подозрения.
His behavior aroused my suspicions.
Его поведение возбудило во мне подозрение.
Tom's silence confirmed Mary's suspicions.
Молчание Тома подтвердило подозрения Мэри.
His silence confirmed her suspicions.
Его молчание подтвердило её подозрения.
Ignorance breeds suspicions and phobias.
Невежество порождает подозрительность и страх.
This still further confirmed Levin's suspicions.
Это еще более утвердило Левина в его предположениях.
Her unusual behavior caused our suspicions.
Её необычное поведение вызвало наши подозрения.
Tom told me about your suspicions.
Том рассказал мне о твоих подозрениях.
Tom told me about your suspicions.
Том рассказал мне о ваших подозрениях.
Tom kept his suspicions to himself.
Том держал свои подозрения при себе.
WHEATON Supposing our suspicions are wellfounded?
Предположим, наши подозрения обоснованы.
Beyond that, your suspicions are foolish.
Твои подозрения смехотворны.
Suspicions and unsubstantiated accuses don't count!
Беспочвенные подозрения в счет не идут.
This guilty look confirmed all his suspicions.
Это виноватое выражение подтвердило все его сомнения.
Even within Vkontakte, there are lingering suspicions.
Даже в ВКонтакте некоторые слабо подозревают об этом.
To end your suspicions once for all.
Чтобы покончить с мыслями, что причиняют тебе боль...
You offend us with your vulgar suspicions.
Вашими нелепыми подозрениями.
Facebook user Peter Clever supported Aronda's widow's suspicions
Один из пользователей Facebook Питер Клэвер счел подозрения миссис Аронды обоснованными
Avoid much suspicion indeed some suspicions are sins.
Сторонитесь многих (плохих) домыслов подозрений (о верующих)!
If you've suspicions we'll go to the police.
Если ты его подозреваешь, давай пойдём в полицию.
The road to Reno is paved with suspicions.
Подозрения разрушают семейную жизнь.