Translation of "swerve" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

So do not follow your desires, lest you swerve.
И не следуйте же за прихотью, чтобы не отступить от справедливости.
So do not follow your desires, lest you swerve.
Не следуйте же страсти, чтобы не нарушить справедливости.
So do not follow your desires, lest you swerve.
Не потакайте желаниям, чтобы не отступить от справедливости.
So do not follow your desires, lest you swerve.
Ведь Аллах лучше знает состояние каждого. Пристрастие нарушает справедливость не предавайтесь пристрастию, чтобы не стать несправедливым!
So do not follow your desires, lest you swerve.
Будьте беспристрастны, в противном случае вы отступите от справедливости.
So do not follow your desires, lest you swerve.
Не предавайтесь вы страстям, Чтобы не стать несправедливым.
His gaze did not swerve, nor did it overstep the bounds.
Не уклонился взор его пророка Мухаммада (ни налево, ни направо) и не перешел пределы (того, что было ему Аллахом повелено увидеть)
And just that last second some instinct told me to swerve.
И в последний момент какоетото шестое чувство подсказало мне свернуть.
The arrogant mock me excessively, but I don't swerve from your law.
(118 51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
God's it is to show the way and some do swerve from it.
На Аллахе (лежит обязанностью) (разъяснить людям) цель пути Прямой Путь (чтобы они могли быть на истинном пути).
God's it is to show the way and some do swerve from it.
На Аллахе лежит направление к пути и есть от ступающие от него.
God's it is to show the way and some do swerve from it.
Аллах указывает на прямой путь, но есть дороги, которые уводят в сторону.
God's it is to show the way and some do swerve from it.
Аллах благодаря Своему милосердию и снисходительности указывает вам прямой путь к благу и добродеяниям. Но есть и неправедные пути, не ведущие к истине.
God's it is to show the way and some do swerve from it.
Аллаху принадлежит право направлять на путь истины, но некоторые люди сходят с него.
God's it is to show the way and some do swerve from it.
И на (всеведенье) Аллаха, (Кого) направить праведным путем, Ведь есть и те, что отступают от него.
Get wisdom. Get understanding. Don't forget, neither swerve from the words of my mouth.
Приобретай мудрость, приобретай разум не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Then when they sweryed, Allah made their hearts swerve and Allah guideth not a transgressing people.
И когда они народ Мусы уклонились (от истины, зная ее и упорствуя в этом уклонении), Аллах отклонил сердца их (от принятия верного пути) (наказав их за их выбор). И Аллах не ведет (прямым путем) людей непокорных!
Then when they sweryed, Allah made their hearts swerve and Allah guideth not a transgressing people.
И когда они уклонились, Аллах отклонил сердца их. Аллах ведь не ведет прямо народ нечестивый!
Then when they sweryed, Allah made their hearts swerve and Allah guideth not a transgressing people.
Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца. Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых.
Then when they sweryed, Allah made their hearts swerve and Allah guideth not a transgressing people.
Когда они, упорствуя, отклонились от истины, Аллах отвратил их сердца от прямого пути. Ведь Аллах не ведёт по прямому пути тех, которые не повинуются Ему.
Then when they sweryed, Allah made their hearts swerve and Allah guideth not a transgressing people.
И когда они сошли с прямого пути , Аллах совратил их сердца, ибо Аллах не ведет на прямой путь нечестивцев.
Then when they sweryed, Allah made their hearts swerve and Allah guideth not a transgressing people.
И вот когда они от Истины Господней уклонились, Аллах сердца их уклонил от верного пути, Поистине, Аллах не направляет Надменных грешников по верному пути.
Then when they sweryed, Allah made their hearts swerve and Allah guideth not a transgressing people.
И за то, когда они уклонились от истины, Бог уклонил от нее сердца их. Бог не руководитель законопреступному народу.
The Russian Federation was taking active steps in that direction and would not swerve from that course.
Российская Федерация предпринимает активные шаги в этом направлении и с этого пути не свернет.
When they swerved, God caused their hearts to swerve and God. guides never the people of the ungodly.
И когда они народ Мусы уклонились (от истины, зная ее и упорствуя в этом уклонении), Аллах отклонил сердца их (от принятия верного пути) (наказав их за их выбор). И Аллах не ведет (прямым путем) людей непокорных!
When they swerved, God caused their hearts to swerve and God. guides never the people of the ungodly.
И когда они уклонились, Аллах отклонил сердца их. Аллах ведь не ведет прямо народ нечестивый!
When they swerved, God caused their hearts to swerve and God. guides never the people of the ungodly.
Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца. Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых.
When they swerved, God caused their hearts to swerve and God. guides never the people of the ungodly.
Когда они, упорствуя, отклонились от истины, Аллах отвратил их сердца от прямого пути. Ведь Аллах не ведёт по прямому пути тех, которые не повинуются Ему.
When they swerved, God caused their hearts to swerve and God. guides never the people of the ungodly.
И когда они сошли с прямого пути , Аллах совратил их сердца, ибо Аллах не ведет на прямой путь нечестивцев.
When they swerved, God caused their hearts to swerve and God. guides never the people of the ungodly.
И вот когда они от Истины Господней уклонились, Аллах сердца их уклонил от верного пути, Поистине, Аллах не направляет Надменных грешников по верному пути.
When they swerved, God caused their hearts to swerve and God. guides never the people of the ungodly.
И за то, когда они уклонились от истины, Бог уклонил от нее сердца их. Бог не руководитель законопреступному народу.
and God desires to turn towards you, but those who follow their lusts desire you to swerve away mightily.
И Аллах хочет принять ваше покаяние простить ваши грехи , а те, которые следуют за страстями, хотят чтобы вы отклонились (от Истинной Веры) великим отклонением.
and God desires to turn towards you, but those who follow their lusts desire you to swerve away mightily.
Аллах хочет обратиться к вам, а те, которые следуют за страстями, хотят отклонить вас великим отклонением.
and God desires to turn towards you, but those who follow their lusts desire you to swerve away mightily.
Аллах желает принять ваши покаяния, а потакающие своим страстям желают, чтобы вы сильно уклонились в сторону. Аллах желает принять ваши покаяния, чтобы вы собрались вместе на прямом пути, избавились от разногласий и приблизились к истине.
and God desires to turn towards you, but those who follow their lusts desire you to swerve away mightily.
Аллах желает принять ваши покаяния, а потакающие своим страстям желают, чтобы вы сильно уклонились в сторону.
and God desires to turn towards you, but those who follow their lusts desire you to swerve away mightily.
Аллах хочет обратить вас к повиновению Ему. А те из неверных, неповинующихся, которые следуют своим страстям и распутным желаниям, хотят отклонить вас от пути истины.
and God desires to turn towards you, but those who follow their lusts desire you to swerve away mightily.
Аллах хочет простить вас. А предающиеся своим страстям изо всех сил стремятся совратить вас с прямого пути .
and God desires to turn towards you, but those who follow their lusts desire you to swerve away mightily.
Аллах к вам быть благопреклонным хочет, Но те, кто следует своим страстям, Хотят увлечь вас от Него как можно дальше.
and God desires to turn towards you, but those who follow their lusts desire you to swerve away mightily.
Бог хочет быть благопреклонным к вам кающимся тогда как те, которые увлекаются страстями, хотят, чтобы вы уклонились от Него, уклоняясь в великую даль.
You and I saw M47 swerve in its path, take a course impossible to explain by natural physical laws
Ты и Я видели, что М47 поменял свою траекторию на своем пути, что конечно невозможно объяснить действующими законами физики.
The people before them also talked like this, for all (who swerve from the Right Path) have the same mentality.
Так говорили и те, которые были до них, подобное их словам похожи сердца их.
The people before them also talked like this, for all (who swerve from the Right Path) have the same mentality.
Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим (2 55) Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвел им Писание с неба. Мусу (Моисея) они попросили о еще большем, когда сказали Покажи нам Аллаха открыто .
The people before them also talked like this, for all (who swerve from the Right Path) have the same mentality.
Почему знамение не приходит к нам? . Такие же слова произносили их предшественники.
The people before them also talked like this, for all (who swerve from the Right Path) have the same mentality.
Так говорили сыны Исраила Мусе. Последователи Исы просили, чтобы Аллах ниспослал им небесную пищу.
The people before them also talked like this, for all (who swerve from the Right Path) have the same mentality.
И до них некоторые говорили то же самое, похожи сердца тех и других.

 

Related searches : Swerve Around - Swerve Off