Translation of "teacup" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Teacup - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The teacup fell down and shattered. | Чашка упала и разбилась. |
A big, ugly mouse, under my teacup. | Огромную, жуткую крысу... Под мою чашку! |
He fills a teacup with champagne, brings it to her lips. | Он наполняет чашку шампанским, подносит к её губам. |
Mix 2 teaspoons of Epsom Salts in a 1 2 teacup of water. | Смешайте 2 чайные ложки английской соли с половиной стакана воды. |
The miserable Hatter dropped his teacup and bread and butter, and went down on one knee. | Несчастный Шляпник уронил чашку и хлеб с маслом, и опустился на одно колено. |
He came in with a teacup in one hand and a piece of bread and butter in the other. | Он пришел с чайную чашку в одной руке и куском хлеба с маслом в другой. |
Finally, the verdict seems to be that this was a storm in a teacup and it was time to get over it. | Кажется, вывод таков, что это была буря в стакане, и сейчас пришло время забыть о ней . |
Mr. Antonio Maria Costa, the head of the UN Office on Drugs and Crime claimed that the debate about including harm reduction in the political declaration is little more than a storm in a teacup. | Г н Антонио Мариа Коста, глава управления ООН по наркотикам и преступности, заявил что дебаты о включении снижения вреда в политическую декларацию являются бурей в стакане воды |
I played the clattering teacup and the slinky in the main reading room of the New York Public Library, where you're supposed to be very, very quiet, and it was a phenomenally wonderful event, which we hopefully will do some more. | Я играла на гремящей чайной чашке и на пружине слинки в главном читальном зале ньюйоркской публичной библиотеки, где следует соблюдать абсолютную тишину. Это было невероятно изумительное представление я надеюсь, что мы его повторим. |
This did not seem to encourage the witness at all he kept shifting from one foot to the other, looking uneasily at the Queen, and in his confusion he bit a large piece out of his teacup instead of the bread and butter. | Это, казалось, не поощрять свидетелем на все он держал переминаясь с ноги на другой, взглянув беспокойно на королеву, и в смущении он укусил большой кусок из своей чашки, а не хлеб с маслом. |