Translation of "thee" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Who created thee, then moulded thee, then proportioned thee?
Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах и соразмерил придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными ,
Who created thee, then moulded thee, then proportioned thee?
который сотворил тебя, выровнял и соразмерил,
Who created thee, then moulded thee, then proportioned thee?
Разве не Он даровал тебе прочное, стройное и пропорциональное сложение, прекрасный вид и совершенный образ? Разве подобает тебе отвечать неблагодарностью на благодеяния столь щедрого Дарителя или отрицать милость своего Благодетеля?
Who created thee, then moulded thee, then proportioned thee?
Который сотворил тебя и сделал твой облик совершенным и соразмеренным?
Who created thee, then moulded thee, then proportioned thee?
Ведь Он сотворил тебя из небытия и создал члены твоего тела для твоей пользы, и сделал тебя гармоничным и соразмерным,
Who created thee, then moulded thee, then proportioned thee?
который сотворил тебя, придал тебе твой облик, наделил тебя соразмерностью членов
Who created thee, then moulded thee, then proportioned thee?
Того, Кто сотворил тебя, и выровнял, и соразмерил,
Who created thee, then moulded thee, then proportioned thee?
Который сотворил тебя, дал тебе стройность, все в тебе соразмерил,
who created thee and shaped thee and wrought thee in symmetry
Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах и соразмерил придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными ,
who created thee and shaped thee and wrought thee in symmetry
который сотворил тебя, выровнял и соразмерил,
who created thee and shaped thee and wrought thee in symmetry
Разве не Он даровал тебе прочное, стройное и пропорциональное сложение, прекрасный вид и совершенный образ? Разве подобает тебе отвечать неблагодарностью на благодеяния столь щедрого Дарителя или отрицать милость своего Благодетеля?
who created thee and shaped thee and wrought thee in symmetry
Который сотворил тебя и сделал твой облик совершенным и соразмеренным?
who created thee and shaped thee and wrought thee in symmetry
Ведь Он сотворил тебя из небытия и создал члены твоего тела для твоей пользы, и сделал тебя гармоничным и соразмерным,
who created thee and shaped thee and wrought thee in symmetry
который сотворил тебя, придал тебе твой облик, наделил тебя соразмерностью членов
who created thee and shaped thee and wrought thee in symmetry
Того, Кто сотворил тебя, и выровнял, и соразмерил,
who created thee and shaped thee and wrought thee in symmetry
Который сотворил тебя, дал тебе стройность, все в тебе соразмерил,
Get thee gone an' play thee.
Отойди пошли играть тебе.
The LORD bless thee, and keep thee
да благословит тебя Господь и сохранит тебя!
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах и соразмерил придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными ,
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
который сотворил тебя, выровнял и соразмерил,
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
Разве не Он даровал тебе прочное, стройное и пропорциональное сложение, прекрасный вид и совершенный образ? Разве подобает тебе отвечать неблагодарностью на благодеяния столь щедрого Дарителя или отрицать милость своего Благодетеля?
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
Который сотворил тебя и сделал твой облик совершенным и соразмеренным?
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
Ведь Он сотворил тебя из небытия и создал члены твоего тела для твоей пользы, и сделал тебя гармоничным и соразмерным,
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
который сотворил тебя, придал тебе твой облик, наделил тебя соразмерностью членов
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
Того, Кто сотворил тебя, и выровнял, и соразмерил,
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
Который сотворил тебя, дал тебе стройность, все в тебе соразмерил,
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
...love thee, dear, I love thee now and...
Люблю тебя, люблю тебяяя! ...
'Our Lord, in Thee we trust to Thee we turn to Thee is the homecoming.
(И когда пророк Ибрахим и верующие, которые были вместе с ним покинули свой народ, они обратились с мольбой к Аллаху) Господи наш, на Тебя мы положились и к Тебе обратились (с покаянием), и к Тебе возвращение (в День Воскрешения)!
'Our Lord, in Thee we trust to Thee we turn to Thee is the homecoming.
Господи наш, на Тебя мы положились и к Тебе обратились, и к Тебе возвращение!
'Our Lord, in Thee we trust to Thee we turn to Thee is the homecoming.
Мы обязуемся усердствовать в совершении благих дел, ибо знаем, что каждому из нас предстоит вернуться к Тебе. Отныне мы будем готовиться к тому часу, когда предстанем пред Тобой, и будем стараться вершить только то, что приблизит нас к Тебе.
'Our Lord, in Thee we trust to Thee we turn to Thee is the homecoming.
На Тебя одного мы уповаем, к Тебе одному мы обращаемся, и к Тебе предстоит прибытие.
'Our Lord, in Thee we trust to Thee we turn to Thee is the homecoming.
Скажите, о верующие Господи наш! На Тебя мы положились, к Тебе мы вернулись, раскаявшись, и к Тебе возвращение в будущей жизни!
'Our Lord, in Thee we trust to Thee we turn to Thee is the homecoming.
Мы уповаем на прощение Твое и к Тебе возвращаемся, ведь к Тебе возвращается все сущее .
'Our Lord, in Thee we trust to Thee we turn to Thee is the homecoming.
Мы лишь Тебе себя вверяем И с покаянием к Тебе идем К Тебе лежит и наше возвращенье.
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
Thy Lord has neither forsaken thee nor hates thee
Не покинул тебя (о, Пророк) Господь твой не прекратил ниспослание тебе откровений и не возненавидел не разгневался на тебя .
Did He not find thee erring, and guide thee?
И (разве Он не) нашел тебя (о, Мухаммад) заблудшим ты ничего не знал об Истинной Вере, о том как исполнить пророческую миссию, ты не знал Коран и шариат и затем указал тебе к этому путь даровал все это ?
Did He not find thee needy, and suffice thee?
И (разве Он не) нашел тебя (о, Мухаммад) бедным и затем обогатил (дав большую семью и победы, а также удовлетворенность и терпение)?
Thy Lord has neither forsaken thee nor hates thee
Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел.
Did He not find thee erring, and guide thee?
И нашел тебя заблудшим и направил на путь?
Did He not find thee needy, and suffice thee?
И нашел тебя бедным и обогатил?
Did He not find thee erring, and guide thee?
Он нашел тебя заблудшим и повел прямым путем. Ты ничего не знал о Священном Коране и вере, но Аллах научил тебя тому, чего ты не знал, помог тебе творить добро и обрести превосходный нрав.
Did He not find thee needy, and suffice thee?
Он избавил тебя от недостатков и непременно избавит тебя от всех трудностей и лишений. Поэтому будь благодарен Тому, кто обогатил и приютил тебя, даровал тебе победу и наставил тебя на прямой путь.