Translation of "thence" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.
Отсюда пошел он на гору Кармил, а оттуда возвратился в Самарию.
And will not be absent thence.
И не скроются не спасутся они неверующие от него от вечного адского наказания .
And will not be absent thence.
и не скроются они от него.
And will not be absent thence.
Что же касается грешников, которые не исполняли своих обязанностей перед Аллахом и попирали права Его рабов, чьи сердца были развращены, а деяния порочны, окажутся в Аду. Их постигнет мучительная кара в мирской жизни, барзахе и жизни вечной.
And will not be absent thence.
Они не смогут избежать этого.
And will not be absent thence.
И они не выйдут из него.
And will not be absent thence.
И они не смогут избежать его.
And will not be absent thence.
И им не избежать его!
And will not be absent thence.
И от него не освободятся.
And I must be from thence!
И я там не был!
So he escaped from thence, fearing, vigilant.
И вышел он оттуда со страхом, присматриваясь.
So he escaped from thence, fearing, vigilant.
Муса (Моисей) покинул город, оглядываясь со страхом, и сказал Господи! Спаси меня от несправедливых людей!
So he escaped from thence, fearing, vigilant.
И он покинул этот град, Объятый страхом и пугливо озираясь.
I shall return before your lordship thence.
И прежде вас оттуда возвращусь.
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them though they climb up to heaven, thence will I bring them down
Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
So he went forth from thence fearing, looking abcut.
И вышел он оттуда из страны Фараона со страхом, и проявляя осмотрительность оглядываясь, не преследуют ли его .
So he went forth from thence fearing, looking abcut.
И вышел он оттуда со страхом, присматриваясь.
So he went forth from thence fearing, looking abcut.
Муса (Моисей) покинул город, оглядываясь со страхом, и сказал Господи! Спаси меня от несправедливых людей!
So he went forth from thence fearing, looking abcut.
Муса (Моисей) покинул город, оглядываясь со страхом, и сказал Господи!
So he went forth from thence fearing, looking abcut.
Муса бежал из города , оглядываясь с опаской, взывая к Аллаху Господи!
So he went forth from thence fearing, looking abcut.
И он покинул этот град, Объятый страхом и пугливо озираясь.
And he went up from thence to Beer sheba.
Оттуда перешел он в Вирсавию.
And thence they shall not be allowed to be absent.
И не скроются не спасутся они неверующие от него от вечного адского наказания .
And thence they shall not be allowed to be absent.
и не скроются они от него.
And thence they shall not be allowed to be absent.
Что же касается грешников, которые не исполняли своих обязанностей перед Аллахом и попирали права Его рабов, чьи сердца были развращены, а деяния порочны, окажутся в Аду. Их постигнет мучительная кара в мирской жизни, барзахе и жизни вечной.
And thence they shall not be allowed to be absent.
Они не смогут избежать этого.
And thence they shall not be allowed to be absent.
И они не выйдут из него.
And thence they shall not be allowed to be absent.
И они не смогут избежать его.
And thence they shall not be allowed to be absent.
И им не избежать его!
And thence they shall not be allowed to be absent.
И от него не освободятся.
And he laid his hands on them, and departed thence.
И, возложив на них руки, пошел оттуда.
So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said My Lord!
И вышел он оттуда из страны Фараона со страхом, и проявляя осмотрительность оглядываясь, не преследуют ли его .
So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said My Lord!
Муса (Моисей) покинул город, оглядываясь со страхом, и сказал Господи!
So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said My Lord!
Муса бежал из города , оглядываясь с опаской, взывая к Аллаху Господи!
And they laded their asses with the corn, and departed thence.
Они положили хлеб свой на ослов своих, и пошли оттуда.
From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.
оттуда отправились, и остановились на долине Заред
And when he was departed thence, he went into their synagogue
И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их.
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь .
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,
And He it is Who hath constrained the sea to be of service that ye eat fresh meat from thence, and bring forth from thence ornaments which ye wear.
И (только) Он Аллах Тот, Который подчинил море, чтобы вы питались из него свежим мясом рыбами,... и извлекали оттуда украшения жемчуг, коралл,... , которые вы надеваете.
And He it is Who hath constrained the sea to be of service that ye eat fresh meat from thence, and bring forth from thence ornaments which ye wear.
Он подчинил море, чтобы вы питались из него свежим мясом и извлекали оттуда украшения, которые надеваете.
And He it is Who hath constrained the sea to be of service that ye eat fresh meat from thence, and bring forth from thence ornaments which ye wear.
Он Тот, Кто подчинил море, чтобы вы вкушали из него свежее мясо и добывали в нем украшения, которые вы носите.
And He it is Who hath constrained the sea to be of service that ye eat fresh meat from thence, and bring forth from thence ornaments which ye wear.
Он подчинил вам море, чтобы вы пользовались его богатствами, ловили рыбу и питались её свежим мясом, извлекали оттуда украшения, как кораллы и жемчуг. Тот, кто наблюдает и размышляет, видит, как корабли рассекают его волны и перевозят грузы.
And He it is Who hath constrained the sea to be of service that ye eat fresh meat from thence, and bring forth from thence ornaments which ye wear.
Он тот, кто сделал покорным вам море, чтобы вы обрели для питания свежее мясо, чтобы вы добывали в нем украшения, которые носите.
And He it is Who hath constrained the sea to be of service that ye eat fresh meat from thence, and bring forth from thence ornaments which ye wear.
И это Он, Кто подчинил вам море, Чтоб вы питались свежим мясом (обитателей его) И извлекали из него украсы для своих нарядов.

 

Related searches : Thence By Descent