Translation of "to an end" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Trade is a means to an end, not an end in itself. | Торговля это средство, а не цель. |
Finance is a means to an end, not an end in itself. | Финансы это средство подойти к концу, но еще не сам конец. |
Mankind must put an end to war before war puts an end to mankind. | Человечество должно положить конец войне, пока война не положила конец человечеству. |
To an end? Yes, sir. | К концу? Да, сэр. |
This is a means to an end it cannot be an end in itself. | Причем такой шаг является лишь средством достижения цели он не может быть самоцелью. |
Mankind must put an end to war, or otherwise war will put an end to mankind. | Человечество должно положить конец войне, а иначе война положит конец человечеству. |
If mankind does not put an end to war, war will put an end to mankind. | Если человечество не положит конец войне, война положит конец человечеству. |
If man does not put an end to war, war will put an end to mankind. | Если человек не положит конец войне, война положит конец человечеству. |
But influence is not an end in itself it is a means to an end. | Но влияние не сама цель, это средство её достижения. |
Is that regime a means to an end or is it an end in itself? | Является ли этот режим средством для достижения цели или самоцелью? |
It's more or less a means to an end. It's not an end in itself. | Это более или менее средство для достижения цели. |
And this time, there'll be an end to the diamonds, and an end to the walking dead. | И в этот раз с бриллиантами и ходячими мертвецами будет покончено навсегда. |
Every downturn comes to an end. | Любой спад когда то заканчивается. |
Put an end to it already. | И никак не закончится. |
Everything comes to an end sometime. | Всему рано или поздно приходит конец. |
Summer is coming to an end. | Лето подходит к концу. |
Everything will come to an end. | Он уничтожит все. |
Everything comes to an end... everything | Все так, как должно быть. |
I'll put an end to this. | Я положу этому конец. |
It's a means to an end, not an end in itself, and automation allows us to have that machinery. | Это средство, ведущее к цели, а вовсе не сама цель. Автоматизация позволяет нам иметь этот механизм. |
An end to most West Bank settlements. | Конец большинству поселений Западного Берега. |
I will put an end to this. | Я положу этому конец |
But every downturn comes to an end. | Но каждый спад приходит к концу. |
Every war eventually comes to an end. | Каждая война в конце концов заканчивается. |
The vacation is close to an end. | Каникулы подходят к концу. |
The month is drawing to an end. | Месяц подходит к концу. |
The second term came to an end. | Второй семестр подошёл к концу. |
Our marriage has come to an end. | Наш брак подошёл к концу. |
All good things come to an end. | Всё хорошее когда нибудь кончается. |
Please put an end to this quarreling. | Пожалуйста, прекратите ссору. |
The day is coming to an end. | День кончается. |
My patience is coming to an end. | Моё терпение на исходе. |
The summer was coming to an end. | Лето подходило к концу. |
Today we put an end to ... amorality. | В 2002 получил степень магистра бизнес управления в Правительственной школе им. |
This brought an end to their collaboration. | С 1938 постоянно жила в Сан Паулу. |
will put an end to the hysteria. | Земноводные и пресмыкающиеся. |
New reports put an end to greenwashing. | Sins of greenwashing, TerraCchoice reports |
That era must come to an end. | Этому необходимо положить конец. |
Has the occupation come to an end? | Наступил ли конец оккупации? |
Your time is coming to an end. | На твоето време му доаѓа крајот! |
Now the night comes to an end ... | Скоро уже рассвет. |
This laziness must come to an end ! | Компаньон Амбруаза забеспокоился. Сколько ж можно лениться! |
Corneille, put an end to this farce! | Корнель, прекратите эту комедию! |
All good things come to an end. | Игра не бесконечна. |
But there comes an end to running. | Но затем я перестал убегать. |