Translation of "to an end" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Trade is a means to an end, not an end in itself.
Торговля это средство, а не цель.
Finance is a means to an end, not an end in itself.
Финансы это средство подойти к концу, но еще не сам конец.
Mankind must put an end to war before war puts an end to mankind.
Человечество должно положить конец войне, пока война не положила конец человечеству.
To an end? Yes, sir.
К концу? Да, сэр.
This is a means to an end it cannot be an end in itself.
Причем такой шаг является лишь средством достижения цели он не может быть самоцелью.
Mankind must put an end to war, or otherwise war will put an end to mankind.
Человечество должно положить конец войне, а иначе война положит конец человечеству.
If mankind does not put an end to war, war will put an end to mankind.
Если человечество не положит конец войне, война положит конец человечеству.
If man does not put an end to war, war will put an end to mankind.
Если человек не положит конец войне, война положит конец человечеству.
But influence is not an end in itself it is a means to an end.
Но влияние не сама цель, это средство её достижения.
Is that regime a means to an end or is it an end in itself?
Является ли этот режим средством для достижения цели или самоцелью?
It's more or less a means to an end. It's not an end in itself.
Это более или менее средство для достижения цели.
And this time, there'll be an end to the diamonds, and an end to the walking dead.
И в этот раз с бриллиантами и ходячими мертвецами будет покончено навсегда.
Every downturn comes to an end.
Любой спад когда то заканчивается.
Put an end to it already.
И никак не закончится.
Everything comes to an end sometime.
Всему рано или поздно приходит конец.
Summer is coming to an end.
Лето подходит к концу.
Everything will come to an end.
Он уничтожит все.
Everything comes to an end... everything
Все так, как должно быть.
I'll put an end to this.
Я положу этому конец.
It's a means to an end, not an end in itself, and automation allows us to have that machinery.
Это средство, ведущее к цели, а вовсе не сама цель. Автоматизация позволяет нам иметь этот механизм.
An end to most West Bank settlements.
Конец большинству поселений Западного Берега.
I will put an end to this.
Я положу этому конец
But every downturn comes to an end.
Но каждый спад приходит к концу.
Every war eventually comes to an end.
Каждая война в конце концов заканчивается.
The vacation is close to an end.
Каникулы подходят к концу.
The month is drawing to an end.
Месяц подходит к концу.
The second term came to an end.
Второй семестр подошёл к концу.
Our marriage has come to an end.
Наш брак подошёл к концу.
All good things come to an end.
Всё хорошее когда нибудь кончается.
Please put an end to this quarreling.
Пожалуйста, прекратите ссору.
The day is coming to an end.
День кончается.
My patience is coming to an end.
Моё терпение на исходе.
The summer was coming to an end.
Лето подходило к концу.
Today we put an end to ... amorality.
В 2002 получил степень магистра бизнес управления в Правительственной школе им.
This brought an end to their collaboration.
С 1938 постоянно жила в Сан Паулу.
will put an end to the hysteria.
Земноводные и пресмыкающиеся.
New reports put an end to greenwashing.
Sins of greenwashing, TerraCchoice reports
That era must come to an end.
Этому необходимо положить конец.
Has the occupation come to an end?
Наступил ли конец оккупации?
Your time is coming to an end.
На твоето време му доаѓа крајот!
Now the night comes to an end ...
Скоро уже рассвет.
This laziness must come to an end !
Компаньон Амбруаза забеспокоился. Сколько ж можно лениться!
Corneille, put an end to this farce!
Корнель, прекратите эту комедию!
All good things come to an end.
Игра не бесконечна.
But there comes an end to running.
Но затем я перестал убегать.