Translation of "torments" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
And other similar torments. | и (им) (также) другое (наказание) из такого рода, (и) (разных) видов. |
And other similar torments. | и другое в таком роде, тех же сортов. |
And other similar torments. | Таково мучительное адское ложе, таково суровое наказание, таковы унижение, бесчестие и страдания мучеников Преисподней! Отныне их будут поить кипятком, который будет разрывать кишки грешников, а также гноем самым отвратительным и самым скверным из всех напитков. |
And other similar torments. | Им уготованы и другие виды подобных мучений. |
And other similar torments. | Подобному и ещё другим, удвоенным наказаниям будут подвергаться неверные. |
And other similar torments. | и другое подобного же рода и свойства. |
And other similar torments. | И мерзость прочую того же рода, Что им сравни. |
And other similar torments. | И другие, подобные тому, возбуждающие отвращение вещества. |
He torments me constantly | Он постоянно домогается меня. |
But one thought torments Cola. | Но у Колы другие мысли. |
Take him to your torments! | Тащите, фурии, его на муку! |
Flash torments Ming and his guards. | Флэш мучает Минга и его охранников. |
And other torments, like thereof, conjoined. | и (им) (также) другое (наказание) из такого рода, (и) (разных) видов. |
And other torments, like thereof, conjoined. | и другое в таком роде, тех же сортов. |
And other torments, like thereof, conjoined. | Таково мучительное адское ложе, таково суровое наказание, таковы унижение, бесчестие и страдания мучеников Преисподней! Отныне их будут поить кипятком, который будет разрывать кишки грешников, а также гноем самым отвратительным и самым скверным из всех напитков. |
And other torments, like thereof, conjoined. | Им уготованы и другие виды подобных мучений. |
And other torments, like thereof, conjoined. | Подобному и ещё другим, удвоенным наказаниям будут подвергаться неверные. |
And other torments, like thereof, conjoined. | и другое подобного же рода и свойства. |
And other torments, like thereof, conjoined. | И мерзость прочую того же рода, Что им сравни. |
And other torments, like thereof, conjoined. | И другие, подобные тому, возбуждающие отвращение вещества. |
And similar torments of diverse kinds. | и (им) (также) другое (наказание) из такого рода, (и) (разных) видов. |
And similar torments of diverse kinds. | и другое в таком роде, тех же сортов. |
And similar torments of diverse kinds. | Таково мучительное адское ложе, таково суровое наказание, таковы унижение, бесчестие и страдания мучеников Преисподней! Отныне их будут поить кипятком, который будет разрывать кишки грешников, а также гноем самым отвратительным и самым скверным из всех напитков. |
And similar torments of diverse kinds. | Им уготованы и другие виды подобных мучений. |
And similar torments of diverse kinds. | Подобному и ещё другим, удвоенным наказаниям будут подвергаться неверные. |
And similar torments of diverse kinds. | и другое подобного же рода и свойства. |
And similar torments of diverse kinds. | И мерзость прочую того же рода, Что им сравни. |
And similar torments of diverse kinds. | И другие, подобные тому, возбуждающие отвращение вещества. |
and other kinds of torments resembling it. | и (им) (также) другое (наказание) из такого рода, (и) (разных) видов. |
Of course there's hell, flames, damnations, torments. | Конечно, есть ад, геенна огненная и вечное проклятие. |
And other torments of similar kind, all together! | и (им) (также) другое (наказание) из такого рода, (и) (разных) видов. |
And other torments of similar kind, all together! | и другое в таком роде, тех же сортов. |
And other torments of similar kind, all together! | Таково мучительное адское ложе, таково суровое наказание, таковы унижение, бесчестие и страдания мучеников Преисподней! Отныне их будут поить кипятком, который будет разрывать кишки грешников, а также гноем самым отвратительным и самым скверным из всех напитков. |
And other torments of similar kind, all together! | Им уготованы и другие виды подобных мучений. |
And other torments of similar kind, all together! | Подобному и ещё другим, удвоенным наказаниям будут подвергаться неверные. |
And other torments of similar kind, all together! | и другое подобного же рода и свойства. |
And other torments of similar kind, all together! | И мерзость прочую того же рода, Что им сравни. |
And other torments of similar kind, all together! | И другие, подобные тому, возбуждающие отвращение вещества. |
and other torments of the like kind coupled together. | и (им) (также) другое (наказание) из такого рода, (и) (разных) видов. |
and other torments of the like kind coupled together. | и другое в таком роде, тех же сортов. |
and other torments of the like kind coupled together. | Таково мучительное адское ложе, таково суровое наказание, таковы унижение, бесчестие и страдания мучеников Преисподней! Отныне их будут поить кипятком, который будет разрывать кишки грешников, а также гноем самым отвратительным и самым скверным из всех напитков. |
and other torments of the like kind coupled together. | Им уготованы и другие виды подобных мучений. |
and other torments of the like kind coupled together. | Подобному и ещё другим, удвоенным наказаниям будут подвергаться неверные. |
and other torments of the like kind coupled together. | и другое подобного же рода и свойства. |
and other torments of the like kind coupled together. | И мерзость прочую того же рода, Что им сравни. |