Translation of "tree garden" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Garden - translation : Tree - translation : Tree garden - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

He felled a tree in his garden.
Он свалил дерево у себя в саду.
There's an apple tree in the garden.
В саду растёт яблоня.
There's an old cherry tree in the garden.
В саду есть старая вишня.
There's an old cherry tree in the garden.
В саду растёт старая вишня.
There's an old cherry tree in the garden.
В саду растёт старое вишнёвое дерево.
He cut down a tree in his garden.
Он срубил дерево в своём саду.
He cut down a tree in his garden.
Он срубил дерево у себя в саду.
I planted an apple tree in my garden.
Я посадил в своем саду яблоню.
I planted an apple tree in my garden.
Я посадил у себя в саду яблоню.
He cut down a tree in the garden.
Он срубил в саду дерево.
I planted a peach tree in my garden.
Я посадил у себя в саду персиковое деревце.
There's a big cherry tree in the garden.
В саду есть большая вишня.
There was a cherry tree growing in the garden.
В саду росло вишнёвое дерево.
I tied my dog to a tree in the garden.
Я привязал свою собаку к дереву в саду.
Thank you for cutting the dead tree in my garden.
Спасибо, что срубил то мёртвое дерево в моём саду.
There used to be a big cherry tree in the garden.
В саду раньше росло большое вишнёвое дерево.
There used to be a big cherry tree in the garden.
В саду раньше росла большая вишня.
The gardener planted a rose tree in the middle of the garden.
Садовник посадил розовое дерево в центре сада.
I am the most beautiful tree in the garden, exclaimed the peach tree, or even in the whole world!
Я самое красивое дерево в саду! воскликнуло персиковое дерево. Да и во всём мире тоже!
The King of the East had a beautiful garden, and in the garden stood a tree that bore golden apples.
У короля Востока был прекрасный сад, и в саду том стояло дерево, что плодоносило золотыми яблоками.
You told me in the garden that the wish about the tree couldn't come true.
Но ты сказал мне в саду, что желание с деревом не сбудется никогда.
Yahweh God commanded the man, saying, Of every tree of the garden you may freely eat
И заповедал Господь Бог человеку, говоря от всякого дерева в саду ты будешь есть,
I believe that tree was in the secret garden I feel sure it was, she said.
Я считаю, что дерево было в секретный сад я чувствую, что она была , сказала она.
There needn't be An apple tree with magic powers You need no garden filled with flowers
Иненужно ни яблони с волшебной силой, ненужносадасцветами, чтобыощутитьтрепетсладких быстротечных часов.
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat
И заповедал Господь Бог человеку, говоря от всякого дерева в саду ты будешь есть,
The Tree of the knowledge of good and evil () is one of two trees in the story of the Garden of Eden in Genesis 2 3, along with the Tree of life.
Дeрево познания добра и зла (, Эц ха Да ат Тов ва Ра) согласно библейской книге Бытия, особое дерево, посаженное Богом наряду с Древом жизни посреди Эдемского сада.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
And led them (to the tree) by deceit. When they tasted (the fruit) of the tree their disgrace became exposed to them and they patched the leaves of the Garden to hide it.
Он низвел их (вывел из Рая или воодушевил на грех) обманом, и когда они вкусили от этого дерева, то обнажились их срамные места, и они стали прилеплять на себя райские листья.
You can shape them into a standard tree of various heights, an attractive bush, a bush with a wide base, or even into something resembling a garden bonsai tree with a whimsical bent stock.
Вы можете сформировать ее штамбовым деревцем различной высоты, улучшенным кустом, кустом с широким основанием и даже подобием садового бонсай деревцем с причудливо изогнутым стволиком.
One tree is a tree.
Одно дерево просто дерево.
But I do remember our house, our garden, the playground, my friends, my apple tree, and the rooster which I loved so much.
Но перед моими глазами проносятся отрывками воспоминания о нашем доме, садике, игровой площадке, моих друзьях, яблочном деревце и о петушке, которого я очень любила.
And when they tasted the tree, their nakedness became evident to them, and they began covering themselves with the leaves of the Garden.
А после того, как они вкусили дерева попробовали плод ее , и стали видны им обоим их нагота (которая до этого не была видна). И стали они Адам и Хавва сшивать для себя райские листья (чтобы укрыть свою наготу).
And when they tasted the tree, their nakedness became evident to them, and they began covering themselves with the leaves of the Garden.
А когда они вкусили дерева, явилась пред ними их мерзость, и стали они шить для себя райские листья.
And when they tasted the tree, their nakedness became evident to them, and they began covering themselves with the leaves of the Garden.
Сатана низвел Адама и Хавву с той высокой ступени, которую они заняли благодаря тому, что целомудренно сторонились ослушания. Он окунул их в скверну грехов, и они поели плоды запретного дерева.
And when they tasted the tree, their nakedness became evident to them, and they began covering themselves with the leaves of the Garden.
Когда же они вкусили плоды от этого дерева, перед их глазами открылись срамные части их тела, и они стали срывать листья с райских деревьев, чтобы прикрыть свою наготу.
And when they tasted the tree, their nakedness became evident to them, and they began covering themselves with the leaves of the Garden.
Когда же они вкусили плоды того дерева, перед ними воочию предстали их срамные части, и они стали склеивать листья райских деревьев, чтобы прикрыть наготу .
And when they tasted the tree, their nakedness became evident to them, and they began covering themselves with the leaves of the Garden.
Когда они от древа (плод) вкусили, Открылась им срамная (суть) их наготы, (И, чтоб прикрыть ее), они из листьев Сада Стали плести себе (одежды).
And when they tasted the tree, their nakedness became evident to them, and they began covering themselves with the leaves of the Garden.
Когда же они вкусили плода того древа, им открылась нагота их, и оба они начали сшивать для себя одежды из древесных листьев рая.
Garden
СадыDescription
And when they tasted of the tree, their shame became vislible to them, and both began to cover themselves with leaves from the Garden.
А после того, как они вкусили дерева попробовали плод ее , и стали видны им обоим их нагота (которая до этого не была видна). И стали они Адам и Хавва сшивать для себя райские листья (чтобы укрыть свою наготу).
And when they tasted of the tree, their shame became vislible to them, and both began to cover themselves with leaves from the Garden.
А когда они вкусили дерева, явилась пред ними их мерзость, и стали они шить для себя райские листья.
And when they tasted of the tree, their shame became vislible to them, and both began to cover themselves with leaves from the Garden.
Сатана низвел Адама и Хавву с той высокой ступени, которую они заняли благодаря тому, что целомудренно сторонились ослушания. Он окунул их в скверну грехов, и они поели плоды запретного дерева.
And when they tasted of the tree, their shame became vislible to them, and both began to cover themselves with leaves from the Garden.
Когда же они вкусили плоды от этого дерева, перед их глазами открылись срамные части их тела, и они стали срывать листья с райских деревьев, чтобы прикрыть свою наготу.
And when they tasted of the tree, their shame became vislible to them, and both began to cover themselves with leaves from the Garden.
Когда же они вкусили плоды того дерева, перед ними воочию предстали их срамные части, и они стали склеивать листья райских деревьев, чтобы прикрыть наготу .

 

Related searches : Garden Tree - Formal Garden - Garden Tools - Garden Variety - Enclosed Garden - Hop Garden - Garden Chair - Sunken Garden - Tea Garden - Truck Garden - Victory Garden - Zoological Garden