Translation of "unworkable" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Unworkable - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This proved to be unworkable. | Это решение оказалось неоправданным. |
But the initiative must avoid unworkable shortcuts. | Однако инициатива должна избегать неработоспособных попыток спрямить пути достижения договоренностей. |
Therein lies the paradox the criteria are unworkable. | Вот в чем парадокс такие критерии не работают. |
John Watson, CEO of Chevron, recently rejected carbon pricing as unworkable. | Джон Уотсон, генеральный директор компании Chevron, недавно назвал утверждение цен на углерод неработоспособным подходом. |
Only an elite few are and so democracy is completely unworkable. | Взгляните на людской разум. Большинство не способно. Исключение малочисленная элита. |
As a result, the vow of celibacy has become an unworkable anachronism. | В результате чего обет безбрачия стал неосуществимым анахронизмом. |
A prototype was built and tested in 1942, but was found to be unworkable. | Был изготовлен в апреле 1942 года в городе Тюмени в единственном экземпляре. |
The Security Council should regularly review and, where necessary, terminate operations whose mandates had become unworkable. | Совет Безопасности должен регулярно пересматривать, а в случае необходимости прекращать операции, мандаты которых оказались недейственными. |
Without their contribution, the effective functioning of peace keeping operations would be compromised, if not rendered altogether unworkable. | Без соответствующего вклада этих подразделений эффективное функционирование операций по поддержанию мира было бы затруднено, а возможно, и вообще было бы нереальным. |
Without this contribution, the effective functioning of peace keeping operations would be compromised, if not rendered altogether unworkable. | Без этого вклада эффективное функционирование операций по поддержанию мира оказалось бы под угрозой, а то и вовсе пришло бы в упадок. |
Several delegations felt that consideration should be given to terminating those mandates of peace keeping operations which had become unworkable. | Несколько делегаций полагали, что требует рассмотрения вопрос о прекращении мандатов тех операций по поддержанию мира, которые стали недейственными. |
For Thailand s military political axis and its supporting pillars in the judiciary and bureaucracy, suppressing these voices has become increasingly unworkable. | Для военно политической оси Таиланда и поддерживающих ее столпов в виде судебных органов и бюрократии, подавление этих голосов становится все менее выполнимой задачей. |
But for France's African allies, grafting a program of economic integration onto a pre existing artificial monetary union is delusory and unworkable. | Для африканских союзников Франции надежда на трансплантацию программы экономической интеграции на существующий искусственный валютный союз иллюзорна и неосуществима. |
They assert that article L 781 1 of the Judicial Code in fact establishes a highly restrictive, unworkable form of State responsibility. | Они утверждают, что статья L 781 1 Органического закона о судах устанавливает весьма ограничительный режим государственной ответственности, который невозможно применить на практике. |
Others claim that what is a reasonable expansion of the Council would make it unworkable and would sacrifice the Council's efficiency and effectiveness. | Другие утверждают, что преобразование, состоящее в разумном расширении состава Совета, якобы сделает его неработоспособным и принесет в жертву эффективность и действенность Совета. |
16. A blanket right of appeal in all cases before the Court or other body clearly seems unworkable, for the reasons cited above. | 16. Как представляется, в целом право подачи апелляций в Суд или в иной орган во всех случаях явно не дает желаемых результатов по изложенным выше причинам. |
The United Nations would become unworkable if countries unilaterally withdrew their financial support and it was for the major contributors to set an example. | Если страны станут в одностороннем порядке отказываться от дальнейшего участия в финансировании Организации, ее деятельность окажется парализованной, и в этих условиях положительный пример должны показать государства, являющиеся наиболее крупными плательщиками. |
The Security Council should therefore reconsider periodically and, if (Mr. Polowczyk, Poland) there was such a need, even determine operations whose mandates had become unworkable. | Поэтому Совету Безопасности следует периодически проводить обзор операций и прекратить те операции, осуществление мандата которых стало невозможным. |
Now is the time to leave behind the accusatory rhetoric and pejorative resolutions of the past, and to break free from familiar inflexible and unworkable political stances. | Пора избавиться от обвинительной риторики и бранных резолюций прошлого и от известных негибких и неразумных политических позиций. |
Between 1988 and 1992 the administering Power had criticized that proposal and had deemed it unworkable, since it did not fit within the framework of Guam apos s existing colonial status. | В период с 1988 года по 1992 год управляющая держава критиковала это предложение и характеризовала его как невыполнимое, поскольку оно не соответствовало колониальному статусу Гуама в то время. |
Avoid overly optimistic projections that lead to unworkable plans and unreasonable expectations, which the government will not be able to fulfill, as happened in Guatemala, for example, when its civil war ended. | Нужно избегать чрезмерно оптимистичных прогнозов, которые приводят к неработоспособным планам и необоснованным ожиданиям, которые правительство не будет в состоянии выполнить, как это, например, произошло в Гватемале, когда в ней закончилась гражданская война. |
It is important that we stick to the timetable set out in resolution 1546 (2004), but in this case too much was at stake to rush through an unfinished or unworkable charter. | Важно придерживаться графика, предусмотренного в резолюции 1546 (2004), однако в данном случае, слишком многое было поставлено на карту, и поэтому нельзя торопиться с принятием неотработанной или невыполнимой хартии. |
In addition, should the training programme for both parties be deemed unworkable or unsafe, a professional mine clearance company would be subcontracted as has been the practice in other peace keeping missions. | Кроме того, если программа подготовки будет признана обеими сторонами непригодной или небезопасной, будет заключен субподрядный договор с профессиональной компанией по разминированию, как это практиковалось в других миссиях по поддержанию мира. |
In addition, should the training programme for both parties be deemed unworkable or unsafe, a professional mine clearance company will be subcontracted, as has been the practice in other peace keeping operations. | Кроме того, если программа обучения будет признана обеими сторонами непригодной или небезопасной, будет заключен субподрядный договор с профессиональной компанией по разминированию, как это практиковалось в других операциях по поддержанию мира. |
An ideology which holds that people from different cultures must live in separate communities within a country, should not take an interest in each other and must not criticise each other is both wrong and unworkable. | Идеология, заключающаяся в том, что люди, принадлежащие к различным культурам, должны жить в разных обществах внутри одной страны, не должны интересоваться друг другом и не должны критиковать друг друга является неправильной и обреченной на провал. |
If eurozone governments are unwilling to build the federal institutions needed to stabilize the eurozone, they should either assemble a big enough rescue fund themselves, or accept that the single currency is unworkable in its current form. | Если правительства еврозоны не желают создавать федеральные учреждения, необходимые для стабилизации еврозоны, то они должны либо собрать достаточно большой фонд для своего спасения, либо признать, что единая валюта является неосуществимой в ее нынешнем виде. |
The '80s design of SNMP V1 was done by a group of collaborators who viewed the officially sponsored OSI IETF NSF (National Science Foundation) effort (HEMS CMIS CMIP) as both unimplementable in the computing platforms of the time as well as potentially unworkable. | Разработка SNMPv1 80 х годов проводилась группой сотрудников, которые рассматривали официально финансируемые работы HEMS CMIS CMIP организаций OSI IETF NSF как одновременно нереализуемые на вычислительных платформах того времени и потенциально неработоспособные. |