Translation of "unworthy" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Oh, really unworthy of you.
О, это вас недостойно.
You are unworthy of command!
Вы не достойны того, чтобы командовать!
He is unworthy of command.
Он недостоин командовать.
That man is unworthy of you.
Этот мужчина тебя недостоин.
That man is unworthy of you.
Этот мужчина Вас недостоин.
That man is unworthy of you.
Этот человек тебя недостоин.
That man is unworthy of you.
Этот человек Вас недостоин.
Quite unworthy of our great love.
Это было бы очень недостойно по отношению к нашей с тобой великой любви.
Indeed, I felt unworthy of it.
И я чувствовал себя недостойным.
But that's childish, unworthy of you.
Это ребячество, недостойное тебя.
Down the unworthy, oh Angel of Justice!
На колени, недостойные пред Ангелом Правосудия!
was thus considered unworthy of further consideration.
Поэтому её стали считать не заслуживающей впредь уважения.
This small sum is unworthy of US leadership.
Столь незначительная сумма недостойна ведущей роли США.
Means holy lifestyle that not unworthy, no no.
Санкт образ жизни говорит нет такого понятия, как ничего не стоят, нет, нет.
You are unworthy of haunting my dream any longer.
Вы больше не будете пугать меня во сне.
He wants to love you... but he feels unworthy.
Он хочет вас любить... Но чувствует себя недостойным.
I didn't say anything definite... But it was unworthy.
Я ничего конкретного не сказала, просто повела себя не лучшим образом.
I am most unworthy of your compliment, Mr Wooley.
Я не достойна ваших комплиментов.
Many Roma live in deplorable conditions unworthy of modern Europe.
Многие цыгане живут в плачевных условиях, недостойных современной Европы.
Many Roma live in deplorable conditions unworthy of modern Europe.
Многие цыгане живут в плачевных условиях, недостойных современной Европы.
This is a spectacle that is unworthy, embarrassing and grotesque... .
В том матче сильнее оказался Ювентус , победив Интер со счетом 2 1.
They are unworthy of it, nor can they do it.
И не подобает им не таковы шайтаны, чтобы (доставлять истину), и не могут они
They are unworthy of it, nor can they do it.
и не годится он для них, и не могут они
They are unworthy of it, nor can they do it.
Это не подобает им, и они не способны на это.
They are unworthy of it, nor can they do it.
Им и нельзя это делать, да и не могут они.
They are unworthy of it, nor can they do it.
это не подобает им, да и не могут они,
They are unworthy of it, nor can they do it.
На это власть им не была дана, И не способны они были это сделать,
They are unworthy of it, nor can they do it.
Это не по силам их, этого не могут сделать они,
I'm so unworthy that you live with me, I'm a failure.
Негоже тебе жить возле меня, неудачника.
They would have considered it unworthy of themselves to deceive that child.
Они считали бы оскорблением самих себя обманывать этого ребенка.
To be inoffensive is to be unremarkable and uninteresting, unworthy of attention.
Быть безобидным значит быть обыкновенным и неинтересным, не стоящим никакого внимания.
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
Я был настолько успешен, но как ни странно, постоянно ощущал то, что недостоин этого.
Where Juliet lives and every cat, and dog, And little mouse, every unworthy thing,
Где Джульетта жизни, и каждая кошка, и собака, и мышка, каждый недостойные вещи,
How can a utilitarian distinguish qualitatively higher pleasures from lesser ones, base ones, unworthy ones?
Как утилитарист может отличить высшие удовольствия от низших, примитивных и недостойных?
The beliefs and lifestyles of black people were projected as backward and unworthy of universal appreciation.
Верования и образ жизни чернокожего населения представлялись как отсталые и не достойные всеобщего признания.
Not just a boring ugly pink earth pony who nopony will ever love because you're unworthy!
Если бы ты не была обычной розовой земной пони, которую никто никогда не полюбит!
Unworthy as she is, that we have wrought So worthy a gentleman to be her bridegroom?
Недостойным, как она есть, что мы трудились Так достойный джентльмен, чтобы быть ее женихом?
I am French, I denounce what is happening in France and I consider this situation unworthy of France.
Считаю, такая ситуация недостойна Франции.
And then looking at your mind and your conditioning, you feel unworthy 'I'm not worthy of That actually.'
И затем, глядя на свой ум и обусловленность, вы чувствуете себя недостойным.
You were ready to die for what you wanted, like a child unworthy to live, and yet you shall.
Ты был готов умереть за то, что хотел. как ребенок, недостойный того, чтобы жить, и всетаки ты живешь.
But I fear that after my death, there may be some unworthy creature who will entice you ... For these reason ...
Несмотря на получение приказов об отводе войск, Юэ Фэй продолжал настаивать на продолжении наступления и не отводил войска.
Orfeo replies that it would be unworthy not to follow the counsel of such a wise father, and together they ascend.
Орфей отвечает, что было бы недостойно не следовать совету такого мудрого отца, и вместе они поднимаются вверх.
Whether you think of yourself as good, or bad, worthy or unworthy spiritual or unspiritual, a seeker or a non seeker.
Считаешь ли ты себя хорошим, или плохим, достойным или недостойным духовным или недуховным, искателем или не искателем.
The report of Mr. Sach's Task Force contains politicized recommendations, inter alia, about the inadvisability of providing technical assistance to unworthy countries.
Доклад аналитической группы профессора Сакса содержит политизированные рекомендации, в том числе о нецелесообразности предоставления технической помощи недостойным странам.
It considers that such a decision is demeaning to the present incumbents and somehow implies that they are unworthy of monetary reward.
Трибунал считает, что такое решение унижает нынешних его членов и некоторым образом подразумевает, что они недостойны денежного вознаграждения.

 

Related searches : Unworthy Life - Unworthy Of(p)